Archiv der Kategorie: Abschlussarbeit

TANKE – LIESA FRITZSCHE | BA 2025

TANKE ist eine Play-Skulptur, die vertraute Elemente wie Autoreifen mit überraschenden Gimmicks kombiniert und zum Forschen und Entdecken einlädt. Wiederkehrende Formen schaffen neue Räume, die eingenommen, neu interpretiert und kombiniert werden können. Inmitten wachsender, voller Städte, die oft Ohnmacht vermitteln und wenig Mitgestaltung zulassen, eröffnet TANKE einen Gegenentwurf: einen Ort, an dem Spielkultur erfahrbar wird, Beziehungen neu entstehen und Nutzer*innen spielerisch oder ruhig aktiv Teil des Raums werden können.

TANKE is a play-sculpture that combines familiar elements, such as car tires, with surprising gimmicks, inviting exploration and discovery. Recurrent forms create new spaces that can be inhabited, reinterpreted, and combined. Amidst growing, crowded cities that often evoke powerlessness and allow little opportunity for participation, TANKE offers a counter-design: a place where play culture becomes tangible, where relationships can emerge anew, and where users can actively take part in the space, whether playfully or quietly.

Prozess

Prüfer: A.Stankowski, A. Engelmann, M. Beck

SPURENSAMMLER – KAROLINE HEYDE | BA 2025

Spurensammler – eine Materialgeschichte

Können Gebrauchsspuren und Imperfektion nicht auch Wert erzeugen und Objekte durch ihre (Ab-)Nutzung persönlicher und bedeutungsvoller werden? Das Projekt Spurensammler – eine Materialgeschichte geht dieser Frage nach und arbeitet experimentell mit Zinn, einem weichen, leicht verformbaren Metall, das jede Nutzung offenlegt. Kratzer und Dellen werden zu Erinnerungen, die Nähe bewahren. So entstanden Becher Mano, Karaffe Rivo und Leuchte Clair – Objekte, die zu Begleitern werden, die Geschichten sammeln und sich mit der Zeit immer weiter verändern.

Spurensammler – A Material History

Can signs of wear and imperfection also create value and make objects more personal and meaningful through their use and wear? The project Spurensammler – eine Materialgeschichte explores this question and works experimentally with tin, a soft, easily deformable metal that reveals every use. Scratches and dents become memories that preserve closeness. This is how the Mano cup, Rivo carafe, and Clair lamp were created—objects that become companions, collecting stories and changing more and more over time.

Prozess

Prüfer: M. Hahn, H.Neumann, J. Ribler

MARIA PAULA SALAMANCA MILLÁN – MISAK PIUREK | BA 2025

DE

Misak Piurek – hijos del agua ist ein Serious Game über die Misak, eines der indigenen Völker Kolumbiens. Mit Hilfe der Misak entwickelt, lädt es Kinder zwischen 8 und 11 Jahren dazu ein, Klang, Bild, Erzählung und Handlung als zusammenhängendes Wissensgeflecht zu erleben. Die Spiralstruktur führt vom Staunen zur Verantwortung: Sprache (Namtrik/Spanisch) eröffnet Perspektiven, Rituale rahmen Verbundenheit, und Reflexion verbindet Lernen mit respektvollem Handeln. Statt Folklore vermittelt das Spiel Gegenwart, Würde und Selbstrepräsentation indigener Stimmen, als Einladung zu Anerkennung, Fürsorge und dekolonialem Denken.

EN

Misak Piurek – hijos del agua is a serious game about the Misak, one of Colombia’s Indigenous peoples. Developed with the help of the Misak, it invites children aged 8 to 11 to experience sound, image, narrative, and action as an interconnected web of knowledge. Its spiral structure leads from wonder to responsibility: language (Namtrik/Spanish) opens perspectives, rituals frame connectedness, and reflection links learning with respectful action. Instead of folklore, the game conveys the present, dignity, and self-representation of Indigenous voices—an invitation to recognition, care, and decolonial thinking.

Prozess

Prüfer: A.Stankowski, A. Engelmann, M. Beck

ASHABAG – JOHANNA KLEIN | BA 2025

DE

Der Kinderrucksack Ashabag verbindet Alltag und Ausnahmesituation in einem Produkt. Er dient im Notfall als Schwimmkörper und kann Kinder in Flutgebieten wie z.B in Vietnam, Bangladesh und den Philippinen vor dem Ertrinken schützen. Gleichzeitig bietet er die Möglichkeit Schulmaterial, Spielzeug oder Lebensmittel sicher durch eine Krise zu bringen und schafft so einen kleinen geschützten Raum. Der Rucksack ist als Low-Budget-Lösung gedacht, robust, materialeffizient und einfach herzustellen. So begleitet er Kinder zuverlässig im täglichen Leben und bietet im Ernstfall Schutz und Unterstützung.

EN

The Ashabag children‘s rucksack combines everyday use and emergency situations in one product. In an emergency, it serves as a flotation device and can protect children in flood areas such as Vietnam, Bangladesh and the Philippines from drowning. At the same time, it offers the possibility of safely transporting school supplies, toys or food through a crisis, thus creating a small protected space. The rucksack is designed as a low-budget solution that is robust, material-efficient and easy to manufacture. It reliably accompanies children in their daily lives and offers protection and support in emergencies.

Prozess

Prüfer: M. Hahn, H.Neumann, J. Ribler

DRYWALL CONSTRUCTION – CRISTIANO PICAO PEREIRA | BA 2025

The project Drywall Construction presents ceramic vessels and an installation of recycled plasterboard paper. All vessels derive from experimental exploration of drywall as part of research into gypsum recyclability in artistic and industrial contexts. Cast within panel fragments, their dimensions recall architectural aesthetics and industrial processing. The fragments reference manual drywall construction, where standardized panels are broken and fixed. Reinterpreted as decorative objects, they question perception and reveal hidden material qualities and contexts.

Prozess

Prüfer: A.Stankowski, A. Engelmann, S.Stanislawski

MANCA – JAIRO CUICAPUZA | BA 2025

Manca ist ein Ofen, inspiriert von einer jahrhundertealten peruanischen Tradition namens „Pachamanca“. Dieses Gericht, das ursprünglich in einem Erdloch mit glühenden Steinen gegart wird, ist weit mehr als eine Zubereitungsmethode. Es ist ein Ritual der Gemeinschaft, ein Fest des Miteinanders und der Verbundenheit mit der Natur.

Mit Manca wird diese Tradition in einen neuen Kontext übersetzt. Der Ofen bietet eine klare und sichere Struktur für den komplexen Garprozess und macht ihn in urbanen Räumen erlebbar, ohne den kulturellen Ursprung aus den Augen zu verlieren. Er schafft einen Ort, an dem Menschen zusammenkommen, gemeinsam kochen und den Wert des kollektiven Handelns spüren können.

Manca ist ein Versuch eine Brücke zu schlagen, welche es ermöglicht eine alte Tradition im Wandel der Zeit, in einer modernen Urbanen Umgebung am leben zu halten.

Manca is an oven inspired by a centuries-old Peruvian tradition known as Pachamanca. Traditionally prepared in an earthen pit with heated stones, this dish is much more than a way of cooking. It is a ritual of community, a celebration of togetherness, and a profound connection to nature.

With Manca, this tradition is reinterpreted in a contemporary context. The oven provides a clear and safe framework for the complex cooking process, making it accessible in urban settings without losing sight of its cultural roots. It becomes a place where people gather, cook side by side, and experience the value of collective action.

Manca seeks to build a bridge that keeps an ancient tradition alive amidst the changes of time, while allowing it to take shape within a modern urban environment.

Prozess

Prüfer: M.Hahn, A.Engelmann, J.Hille

TOBRICK – Caspar_Fischer | BA 2025

DE

To Brick or Not To Brick ist ein modulares Open-Source-Möbelsystem, das auf einem anpassbaren Raster und einem eigens entwickelten Verbindungssystem basiert. Nutzer:innen können über einen digitalen Konfigurator individuelle Möbel entwerfen, die kompatibel miteinander bleiben. Durch vier speziell entwickelte Pins wird Stabilität gewährleistet und flexible Erweiterungen möglich. Das Projekt versteht sich als Beitrag zu demokratischem Design: Gestaltung wird zugänglich, partizipativ und individuell anpassbar.

EN

To Brick or Not To Brick is a modular open-source furniture system based on a customizable grid and a specially developed connection system. Through a digital configurator, users can design individual pieces that remain compatible with one another. Four unique pins ensure stability while allowing flexible extensions. The project is a contribution to democratic design: making design accessible, participatory, and adaptable for everyone.

Prozess

Betreut durch: Prof. Aeneas Stankowski, Prof. Holger Neumann, Dozent Lukas Henneberger

CURIOUS CATERPILLAR | ESMEE WILLEMSEN | MA 25/26

DE

Curious Caterpillar ist ein mobiles Lichtobjekt, das Funktions- und Stimmungslicht in einem spielerischen, wandelbaren Design verbindet. Durch analoge Mechanismen lässt sich Licht intuitiv formen, ausrichten und in seiner Intensität verändern. Die Leuchte reagiert flexibel auf unterschiedliche Nutzungssituationen und fördert ein bewusstes, körperliches Verständnis von Licht im Alltag.

EN

Curious Caterpillar is a mobile lighting object that combines functional and ambient light in a playful, transformable design. Using analog mechanisms, light can be intuitively shaped, directed, and adjusted in intensity. The lamp adapts to different situations and encourages a tactile, conscious understanding of light in everyday life.

Prüfer*innen
Prof. Mathias Hahn
KM Justus Hilfenhaus
Holm Gießler, Henk Kosche

Prozess

AZIZ | MORITZ SEIFERT | MA 25/26

Die Tischleuchte aziz versteht sich als Licht-Grundierung für den Wohnraum. Sie schafft eine verlässliche, flächige Basisbeleuchtung dort, wo einzelne Leuchten oder dekorative Lichtquellen oft nicht ausreichen. Entwickelt fur Menschen, denen gute Beleuchtung ein echtes Anliegen ist, richtet sie sich an Wohnsituationen, in denen Licht nicht nur Atmosphäre erzeugen, sondern den Raum insgesamt tragfähig machen soll. Als ruhiger Ausgangspunkt lässt sie sich einzeln nutzen oder bewusst mit weiteren Leuchten kombinieren – und sorgt so fur ein ausgewogenes, funktionales Lichtfundament.

The aziz table lamp is designed to provide basic lighting for living spaces. It creates reliable, even basic lighting where individual lamps or decorative light sources are often insufficient. Developed for people with a genuine interest in good lighting, it is designed for living situations where light should not only create atmosphere but also make the room as a whole functional. As a calm starting point, it can be used individually or deliberately combined with other lights – thus ensuring a balanced, functional lighting foundation.

Prüfer*innen
Prof. Mathias Hahn
KM Justus Hilfenhaus
Holm Gießler, Henk Kosche

Prozess

COVE | AMANDO PASCOTTO | MA 25/26

Cove ist eine Wandleuchte für Hotelräume, die durch ihre analoge, rotierende Lamelle verschiedene Lichtszenarien ermöglicht. Die 270°-Drehung schafft sowohl atmosphärisches indirektes Licht als auch funktionales Leselicht – je nach Tageszeit und Bedarf. Digitale Steuerung von Farbtemperatur und Helligkeit kombiniert sich mit haptischer Interaktion. Die minimalistische Aufhängung lässt Wandmaterialien bewusst zur Geltung kommen und intuitive Bedienelemente garantieren eine selbsterklärende Nutzung für wechselnde Hotelgäste.

Cove is a wall light for hotel rooms that enables various lighting scenarios through its analogue, rotating slat. The 270° rotation creates both atmospheric indirect light and functional reading light – depending on the time of day and requirements. Digital control of color temperature and brightness is combined with haptic interaction. The minimalist mounting deliberately highlights the wall materials and intuitive controls guarantee self-explanatory use for changing hotel guests.

Prüfer*innen
Prof. Mathias Hahn
KM Justus Hilfenhaus
Holm Gießler, Henk Kosche

Prozess

TRK-01 | JÓN Martel | MA 25/26

Das Projekt übersetzt das Prinzip der Deckenstromschiene in den Arbeitsraum und macht Licht als bewegliches, sinnliches Element erfahrbar. Die Leuchte reagiert auf menschliche Handlung und begleitet Arbeitsprozesse flexibel. Als ergänzendes System zur Erco-Deckenschiene bringt TRK-01 Licht auf Tischhöhe. Eine zweigeteilte Schiene aus Mechanik- und Stromebene ermöglicht sichere, reibungsarme Bewegung und kontinuierliche Stromversorgung.

The project translates the principle of the ceiling-mounted power track into the workspace and makes light perceptible as a movable, sensory element. The luminaire responds to human interaction and flexibly accompanies working processes. As a complementary system to the Erco ceiling track, TRK-01 brings light down to desk level. A dual-layer track, consisting of a mechanical and an electrical level, enables safe, low-friction movement and continuous power supply.

Prüfer*innen
Prof. Mathias Hahn
KM Justus Hilfenhaus
Holm Gießler, Henk Kosche

Prozess

NOMAD | KIM BUJAK | MA 25/26

Eine mobile, gerichtete Leuchte fur den temporaren Einsatz im Wohnraum.
Aus Silikon gefertigt, ermöglicht sie eine intuitive, taktile Nutzung. Die variable Kabelführung erlaubt es, die Leuchte zu tragen, aufzuhängen oder temporär zu platzieren, ohne ihr einen festen Ort im Raum zuzuweisen.
Als bewusster Gegenentwurf zu portablen Akkuleuchten verzichtet das Objekt auf
technische Autarkie und inszeniert stattdessen das Kabel als zentrales Gestaltungselement. Das Kabel strukturiert Reichweite, Bewegung und Rückkehr und macht die Verbindung zur Infrastruktur sichtbar, statt sie zu verbergen.
Mit einer Reichweite von vier Metern adressiert die Leuchte Übergangssituationen des Alltags – Momente, in denen Licht nicht dauerhaft installiert ist, aber unmittelbar benötigt
wird.

A mobile, directional luminaire conceived for temporary use within domestic spaces.
Formed in silicone, the object supports intuitive, tactile interaction. The variable cable
routing enables the luminaire to be carried, suspended, or temporarily placed without
assigning it a fixed position within the room.
As a deliberate counterproposal to portable battery-powered lights, the design rejects technical autonomy and instead positions the cable as the central design element. The cable structures reach, movement, and return, making the connection to infrastructure visible rather than concealing it.
With a reach of four meters, the luminaire addresses transitional situations of everyday life-moments in which light is not permanently installed, yet required immediately.

Prüfer*innen
Prof. Mathias Hahn
KM Justus Hilfenhaus
Holm Gießler, Henk Kosche

Prozess

LEIGHT | JOHANNES LUTZ | MA 25/26

Leight kombiniert funktionales Licht zum Sehen mit atmosphärischem Licht zum Ansehen. Das Konzept setzt auf einen pneumatischen Leuchtenkörper, dessen robuste Membran zwei funktionen erfüllt: Sie dient als farbiger Diffusor für sanfte Lichtverteilung und verleiht der Leuchte durch den Innendruck gleichzeitig ihre standsichere Form.

Leight combines functional light for seeing with atmospheric light for viewing. The concept is based on a pneumatic luminaire body whose robust membrane fulfills two functions: it serves as a colored diffuser for gentle light distribution and, at the same time, gives the luminaire its stable shape thanks to the internal pressure.

Prüfer*innen
Prof. Mathias Hahn
KM Justus Hilfenhaus
Holm Gießler, Henk Kosche

Prozess

UMO | PHILINE LUETTEL | MA 25/26

u.m.o. – unidentified movable object ist eine Leuchte, die den bewussten Umgang mit Licht in den Mittelpunkt stellt. Durch ein bewegliches Kugelgelenk lässt sich die Lichtrichtung frei steuern und ermöglicht sowohl direktes als auch indirektes, gestreutes oder gerichtetes Licht. Statt einer festen Lichtwirkung lädt u.m.o. zum Experimentieren ein und macht Licht als gestaltbares Element im Wohnraum erfahrbar. Die Leuchte verbindet spielerische Interaktion mit alltäglicher Nutzbarkeit und bleibt dabei dauerhaft präsent im Raum.

u.m.o. – unidentified movable object is a lamp that focuses on the conscious use of light. A movable ball joint allows the light direction to be freely controlled, enabling both direct and indirect, diffused or directional light. Instead of a fixed lighting effect, u.m.o. invites experimentation and makes light a tangible element in the living space. The luminaire combines playful interaction with everyday usability while remaining a permanent fixture in the room.

Prüfer*innen
Prof. Mathias Hahn
KM Justus Hilfenhaus
Holm Gießler, Henk Kosche

Prozess

FELT | VIVIEN HOFFMANN | MA 25/26

FELT untersucht Material und Form als gemeinsame Lichttechnologie. Gefilzte Wolle funktioniert als Lichtfilter, der Licht dämpft und in eine ruhige, warme Raumpräsenz übersetzt. Die organischen, nicht standardisierten Formen verleihen den Leuchten einen eigenen persönlichen Charakter die eine dauerhafte Beziehung zwischen Objekt und Mensch fördern.

FELT explores material and form as a shared light technology. Felted wool functions as an active light surface, filtering and softening light into a calm, warm spatial presence. Organic, non-standardised forms are giving each luminaire a distinct and personal character. Rather than controlling light through technology, FELT translates light through materiality, creating emotional durability and a more intimate relationship between object and user.

Prüfer*innen
Prof. Mathias Hahn
KM Justus Hilfenhaus
Holm Gießler, Henk Kosche

Prozess

GROUND | TOBIAS DECKER | MA 25/26

Die Leuchte Ground ist aus dem Interesse heraus entstanden, den Umgang mit Licht wieder spielerisch erfahrbar zu machen. Durch Bewegung und Rotation lässt sich die Leuchte intuitiv einstellen und erleben. Das runde Hauptartefakt in Kombination mit der Schiene erinnert an eine Murmelbahn aus Kindertagen und lädt zum spielerischen Experimentieren ein. So erhellt Ground nicht nur den Raum, sondern spricht auch das innere neugierige Kind an.

The Ground luminaire was created out of an interest in making the use of light a playful experience again. The lamp can be intuitively adjusted and experienced through movement and rotation. The round main artifact in combination with the rail is reminiscent of a marble run from childhood and invites playful experimentation. Thus, Ground not only illuminates the room, but also appeals to the inner curious child.

Prüfer*innen
Prof. Mathias Hahn
KM Justus Hilfenhaus
Holm Gießler, Henk Kosche

Prozess

TULIP | IVA COSKUN | MA 25/26

Tulip ist eine Nachttischleuchte für Ruhe, Rückzug und Schlaf. In den Abendstunden spendet sie Licht und fügt sich intuitiv in persönliche Rituale ein. Die grafische Struktur des Schirms erzeugt durch leichtes Ankippen eine graduelle Abschirmung, die den Raum beruhigt und visuelle Reize reduziert. Tulip zitiert natürliche Lichtphänomene des Abends, insbesondere den Sonnenuntergang, und versteht den Abend als intimen Übergang zwischen Wachen und Schlafen.

Tulip is a bedside lamp designed for rest, retreat, and sleep. In the evening, it provides light while integrating intuitively into personal rituals. The graphic structure of the shade creates gradual shielding when slightly tilted, calming the space and reducing visual stimuli. Referencing natural evening light, especially sunset, Tulip responds to urban environments and limited natural light. The design frames the evening as an intimate, transitional moment between wakefulness and sleep.

Prüfer*innen
Prof. Mathias Hahn
KM Justus Hilfenhaus
Holm Gießler, Henk Kosche

Prozess

LUMINOUS TRANCE | KILIAN BECKERS | MA 25/26

Luminous Trance ist ein Lichtobjekt, das eine analoge Animation nutzt, um Licht erfahrbar, verständlich und faszinierend zu machen – im Alltag und jenseits digitaler Effekte. Durch die Rotation einer wellenförmigen Linse und gezielt eingesetzten Lichtunterbrechungen, entsteht ein atmosphärisches Lichterlebnis, das zum Betrachten und Verweilen einlädt. Die ruhigen Bewegungen der sich an die Wand zeichnenden Lichtstrahlen ist ein meditativer Blickfang, ähnlich einer Lavalampe.

Luminous Trance is a light object that uses analog animation to make light tangible, understandable, and fascinating—in everyday life and beyond digital effects. The rotation of a wave-shaped lens and strategically placed light interruptions create an atmospheric light experience that invites viewers to linger and contemplate. The calm movements of the rays of light projected onto the wall are a meditative eye-catcher, similar to a lava lamp.

Prüfer*innen
Prof. Mathias Hahn
KM Justus Hilfenhaus
Holm Gießler, Henk Kosche

Prozess

180° | ANNA-MARIA ARGMANN | MA 25/26

Die portable Leuchte 180° ist als mobiles, analoges Lichtobjekt konzipiert, das Licht durch
Bewegung und Positionierung erfahrbar macht. Der zweiteilige Korper ermoglicht sowohl direktes
Arbeitslicht als auch weiches, indirektes Ambient-Licht. Anstelle digitaler Steuerung entsteht
Lichtqualität durch Form, Material und Neigung.
So passt sich die Leuchte flexibel an verschiedene Arten der Nutzung an.

The portable 180° luminaire is conceived as a mobile, analog lighting object that makes
light tangible through movement and positioning. Its two-part body enables both direct
task lighting and soft, indirect ambient light. Instead of digital controls, light quality is
shaped through form, material, and inclination. In this way, the luminaire flexibly adapts to
different modes of use.

Prüfer*innen
Prof. Mathias Hahn
KM Justus Hilfenhaus
Holm Gießler, Henk Kosche

Prozess

HINSEGELN | KATHARINA MATEJCEK | MA 25/26

Im Zentrum des Projekts steht Licht als raumbildendes Gestaltungselement. Es zielt darauf ab, Atmospharen zu erzeugen, Raumzonen zu definieren und den Weg des Lichts im Raum sichtbar zu machen. Aus frühen Überlegungen zu Wänden und Vorhängen entwickelte sich das Konzept der Lichtsegel: leuchtende Flächen, die frei im Raum wirken.
Als Stehleuchte übersetzt, verbindet das Objekt architektonisches Lichtverständnis mit einer ruhigen, taktilen Materialität.

The project focuses on light as a space-defining design element. It aims to create atmospheres, define spatial zones, and make the path of light visible in the room. Early considerations of walls and curtains led to the development of the concept of light sails: luminous surfaces that appear to float freely in space. Translated into a floor lamp, the object combines an architectural understanding of light with a calm, tactile materiality.

Prüfer*innen
Prof. Mathias Hahn
KM Justus Hilfenhaus
Holm Gießler, Henk Kosche

Prozess

BEYOND THE MAP – Inhwan Oh | BA 2025

BEYOND THE MAP

Die Entwicklung einer taktilen Navigationsform für den musealen Kontext – BEYOND THE MAP konzentriert sich darauf, eine Feedbackform zu erforschen, die nicht auf visuelle oder auditive Modalitäten angewiesen ist und den Museumsbesuch stärker als ganzheitliches Erlebnis in den Mittelpunkt stellt.

Das Ergebnis ist ein Navigationssystem, das das Museum als sozialen Raum begreift und sowohl Interaktionen zwischen Besucher*innen als auch individuell zugeschnittene Entdeckungen ermöglicht.

The development of a tactile navigation method for the museum context – BEYOND THE MAP focuses on exploring a form of feedback that does not rely on visual or auditory modalities, aiming to center the museum visit on the overall experience.

The result is a navigation system that views the museum as a social space, enabling both interaction among visitors and individually tailored discoveries.

Prozess

Betreut durch: I. Hans, H.Neumann, L.Henneberger

BEYOND THE SURFACE – Skarlett Balta | BA 2025

BEYOND THE SURFACE – from damage to transformation.

Von Bäumen inspiriertes Geschirr, entworfen, um sich zu verändern. Brüche und Absplitterungen zeigen jahresringähnliche Muster und fügen gezielte Schönheit hinzu.

Statt wegzuwerfen werden Kanten mit Diamantwerkzeugen geschliffen – für sichere, glatte Nutzung. Die Funktion bleibt erhalten, während sich das Erscheinungsbild durch täglichen Gebrauch wandelt.

Das Projekt versteht Schaden als Kreislaufpraxis: Lebensdauer verlängern, Abfall reduzieren, Pflege belohnen. Gebrochene Stücke bleiben funktional, lassen sich sicher reparieren und werden persönlicher, wenn ihre Ringe sichtbar werden

Tableware inspired by trees, designed to evolve. Breaks and chips reveal tree ring-like patterns that add intentional beauty.

Rather than discard, edges are sanded with diamond tools for safe, smooth use. Function stays intact as appearance changes through everyday handling.

The project reframes damage as circular practice: extend lifespan, reduce waste, reward care. Brocken pieces remains functional and can be safely repaired becoming more personal as its rings emerge.

Prozess

Betreut durch: M. Hahn, H.Neumann, J. Ribler

IN TOUCH – Lea Dekara | BA 2025

IN TOUCH

In Touch ist ein Designobjekt, das durch Materialität und Haptik einen nichtsprachlichen Zugang zu Emotionen eröffnet.

Die abstrakte Formensprache lädt zur freien Assoziation ein und macht Gefühle, Beziehungen und innere Anteile spürbar.

Im therapeutischen Kontext dient es als offenes Werkzeug zur Unterstützung von Kommunikation und Ausdruck.

Als Erweiterung des Systembretts ermöglicht es neue Zugänge, indem Emotionen nicht festgelegt, sondern individuell erlebt, berührt und bewegt werden können.

In Touch is a design object that opens a non-verbal access to emotions through materiality and haptics.

The abstract language of form invites free association and makes feelings, relationships, and inner parts palpable.

In a therapeutic context, it serves as an open tool to support communication and expression.

As an extension of the system board, it allows new access points by enabling emotions to be experienced, touched, and moved individually, rather than being fixed.

Prozess

Betreut durch: A. Stankowski, H. Neumann, A. Engelmann

HA AN SU UM – Mingyu Kim | BA 2025

Ha An Su Um

„Ha: An: Su: Um:“ leitet sich vom koreanischen Wort für „Seufzer“ ab – dem leisen Atemzug, den wir am Ende eines langen Tages ausstoßen.

Dieses Projekt entstand als Gefäß für genau diesen Moment: ein kleines Objekt der Erholung von den Belastungen des Alltags.

Beschwerden aufgrund einer schlechten Körperhaltung entstehen oft durch gewohnheitsmäßige Fehlhaltungen – den Blick auf Smartphones, das Vorbeugen am Schreibtisch oder das stundenlange Verharren in derselben Position. Diese täglichen Routinen äußern sich allmählich in Beschwerden wie einer nach vorne geneigten Kopfhaltung, Steifheit und chronischer Müdigkeit. Dabei verbringen wir fast ein Drittel unseres Lebens im Schlaf, und gerade in dieser Zeit findet der Körper zu neuem Gleichgewicht und Kraft zurück.

Das Kissen wird somit mehr als nur ein einfacher Haushaltsgegenstand: Es wird zu einem Werkzeug der Heilung und Regeneration.

Das Kissen Ha: An: Su: Um: verkörpert diese Idee. Seine Struktur ist von der Gitterstruktur von Fluorit inspiriert und wurde mithilfe additiver Fertigung umgesetzt. Durch die Nutzung der einzigartigen Vorteile des 3D-Drucks erreicht das Design maximale Stabilität bei minimalem Materialeinsatz, während seine poröse Geometrie für natürliche Luftzirkulation und Atmungsaktivität sorgt.

Das gewählte Material TPU verstärkt diese Funktion. Es ist flexibel und dennoch strapazierfähig, feuchtigkeitsabweisend, leicht zu waschen und trocknet schnell – für Hygiene und lange Nutzungsdauer.

Letztendlich verkörpert dieses Kissen die Verbindung von technologischer Experimentierfreude und formaler Erkundung. Es möchte die oft übersehene Geste des Seufzens in einen bedeutungsvollen Moment der Ruhe verwandeln und bietet so eine Designintervention, die Körper und Geist gleichermaßen regeneriert.

“Ha: An: Su: Um:” derives from the Korean word for “a sigh” — the quiet breath we release at the end of a long day.
This project was conceived as a vessel for that moment: a small object of recovery from the strains of everyday life.

Modern posture-related discomforts often arise from habitual misalignments — looking down at smartphones, leaning forward at desks, or maintaining static positions for hours. These daily routines gradually manifest in conditions such as forward head posture, stiffness, and chronic fatigue. Yet, we spend nearly one-third of our lives asleep, and it is during this time that the body regains balance and strength.
The pillow, therefore, becomes more than a simple household object: it is a tool for healing and restoration.

The pillow Ha: An: Su: Um: embodies this idea. Its structure draws inspiration from the lattice fluorite, translated through additive manufacturing. By exploiting the unique advantages of 3D printing, the design achieves maximum stability with minimal material use, while its porous geometry promotes natural airflow and breathability.

The chosen material, TPU, enhances this function. Flexible yet durable, it resists moisture, allows for effortless washing, and dries quickly — ensuring hygiene and long-term usability.

Ultimately, this pillow represents the convergence of technological experimentation and formal exploration.
It seeks to transform the overlooked gesture of a sigh into a meaningful moment of rest, offering a design intervention that restores both body and mind.

Prozess

Betreut durch: R. Scheipner, H.Neumann, J. Ribler

THANX – Petra Gaspar | BA 2025

ThanX

ThanX ist eine innovative Fahrradlampe mit integriertem Abstandhalter, die Sicherheit und positive Kommunikation beim Radfahren vereint.

Beim Ausziehen nach links erscheint eine austauschbare Grafik – Herz, Peace, Like, „DANKE“ oder „ThanX“ – um Autofahrenden Dankbarkeit zu zeigen und sie daran zu erinnern, Radfahrende mit sicherem Abstand zu überholen.

Entwickelt wurde das Objekt, um das Sicherheitsgefühl zu stärken, da sich 77 % der regelmäßig Radfahrenden in Deutschland beim Überholen unsicher fühlen.

ThanX verbindet Funktionalität mit positiver Interaktion im Straßenverkehr.

ThanX is an innovative bicycle light with an integrated distance spacer that combines safety and positive communication while cycling.

When extended to the left, it reveals an interchangeable graphic – a heart, peace sign, thumbs-up, “THANK YOU,” or “ThanX” – to express gratitude to drivers and remind them to overtake cyclists at a safe distance.

The product was developed to strengthen cyclists’ sense of safety, as 77% of regular cyclists in Germany report feeling unsafe when being overtaken.

ThanX merges functionality with positive interaction in road traffic.

Betreut durch: M. Hahn, H.Neumann, J. Ribler

SALUTO – Roya Haupt | BA 2025

SALUTO

SALUTO ist eine spekulative Lösung für das deutsche Krankenhaussystem in drei Teilen:

Die App leitet Patient:innen durch die Anamnese, Wartezeit und Krankenhausaufenthalt, verwaltet ihre Gesundheitsdaten und informiert transparent. Durch integrierte KI-Tools sparen Behandelnde Zeit und Nerven und marginalisierte Gruppen erhalten bessere Gesundheitsversorgung. 

Die Möbelserie steht im Wartezimmer der Notaufnahme, ist auf verschiedenste Bedürfnisse angepasst, modular und konfigurierbar. 

Eine komplementäre Keramikserie gibt Wartenden Selbstwirksamkeit und Würde, indem sie selbstständig Heißgetränke zubereiten können. 

SALUTO is a speculative solution for the German hospital system in three parts:

The app guides patients through their hospital stay,  communicates the waiting time, collects and manages their health data, and provides transparent information. Integrated AI tools save caregivers time and stress, through which marginalized groups receive better healthcare. 

The furniture series is made for the emergency waiting room. It is adapted to a wide range of needs, modular and adapts to different departments. 

A complementary ceramic series gives those waiting self-efficacy and dignity by allowing them to prepare hot drinks on their own. 

Prozess

Betreut durch: M.Hahn, H.Neumann, L. Henneberger

IM (PERFEKT) | JONAS SPIEKER | MA 2025

IM (PERFEKT) | JONAS SPIEKER | MA 2025

 

Die Arbeit „(Im) Perfekt“ untersucht, wie Imperfektion gezielt im industriellen Prozess eingesetzt werden kann.

Statt perfekter, austauschbarer Oberflächen Nutzt das Projekt die Eigenheiten des CNC Fräsen und macht den Herstellungsprozess sichtbar. Das übliche Schlichten entfällt, sodass eine fransenartige Textur des nur geschruppten Fichtenholzes bleibt. Entstanden sind drei Objekte: ein Sideboard mit großen Flächen und haptischen Griffen, ein Beistelltisch mit wellenförmigem Sockel und ein Stuhl, dessen funktionale Flächen bewusst unvollkommen bleiben. So entstehet eine neue Ästhetik die die Erwartungshaltung an perfekte, industriell gefertigte Objekte hinterfragt

The project „(Im) Perfekt“ explores how imperfection can be deliberately integrated into industrial
production.

Instead of creating perfect, interchangeable surfaces, it uses the specific qualities of CNC milling to make the manufacturing process visible. The usual finishing step i s omitted, leaving a fringed texture of roughly milled spruce wood. The result is three objects: a sideboard with large surfaces and tactile handles, a side table with a wave shaped base, and a chair whose functional areas intentionally remain imperfect. This creates a new aesthetic that challenges expectations of perfect, industrially produced objects.

 

 

Prüfer*innen
I.Hans, H.Neumann, L Henneberger

Prozess

 

BLAUMANN | BENCE RIDDER | MA 2025

BLAUMANN | BENCE RIDDER | MA 2025

 

Der Hocker „Blaumann“: Design für die humane Baustelle.

Die Masterarbeit analysiert, inwiefern Design zur Humanisierung von Baustellen beitragen kann. Unter Berücksichtigung eines europäischen Bezugsrahmens und spezifischer deutscher Fallstudien wird festgestellt, dass das Wohl der Arbeiter im rauen Arbeitsumfeld häufig außer Acht gelassen wird.

Als Lösung wurde der „Blaumann“, ein multifunktionales Sitzmöbel, entwickelt. Dieser verbindet Bequemlichkeit mit Funktionalität und demonstriert somit, wie Design eine neue, menschenzentrierte Kultur fördern kann.

The „Blaumann“ Stool: Design for a Humane Construction Site.
The master’s thesis examines how design can make construction sites more humane. Drawing on a European context and specific German case studies, it notes that worker well-being is often neglected in the tough working environment.

As a solution, the „Blaumann“ was developed, a multifunctional stool. It combines comfort and function, showing how design can foster a new culture that puts people at its center.

 

 

Prüfer*innen
I.Hans, M. Hahn, J.Ribler

Prozess

 

SCHTÛBAT | NIKLAS RECHFELDEN | MA 2025

SCHTÛBAT | NIKLAS RECHFELDEN | MA 2025

Mit SCHTÛBAT setzt sich Niklas Rechfelden mit der Tradition des Stammtischs auseinander, einer Kultur, die eng mit dem Gasthaus verbunden ist. Gasthäuser waren über Generationen das Herz vieler Dörfer – Orte für Gemeinschaft, Austausch und Politik.

Heute verschwinden sie zunehmend, und mit ihnen der Stammtisch. Für Rechfelden war das Gasthaus immer mehr als ein Ort zum Essen; es war Raum für Begegnung, Diskussion, Streit und ungezwungenes
Zusammensein. Studien zeigen, dass nur noch 18 % der Deutschen sich wöchentlich mit Freund:innen treffen, besonders unter 35-Jährigen, während
zwei Drittel mehr reale Begegnungen wünschen. Lukas Mraz beschreibt das Wirtshaus als demokratischen Ort zwischen sozialer Notwendigkeit, kulturellem Auftrag und ökonomischen Zwängen. Heidi Reichinnek betont den Wert von Orten, an denen Debatten geführt und Gemeinschaft erlebt werden kann.
SCHTÛBAT reagiert auf diese gesellschaftliche Notwendigkeit.Die Möbel übersetzen diese Idee: Bänke, Hocker und Tische sind flexibel kombinierbar
und ermöglichen unterschiedliche Szenarien des Zusammensitzens. Die „Dazuhock-Botschaft“ erlaubt jederzeit, „dazuzuhocken“ und Teil der
Gemeinschaft zu werden.

Die Materialwahl unterstreicht die Ortsgebundenheit. Rechfelden arbeitet mit Balkonbrettern aus Fichte, die im deutschsprachigen
Raum überall als Halbzeug erhältlich sind. Für die Möbel wählte er Bretter aus Berlin und Vorarlberg, deren Formen regionale Charakteristika widerspiegeln.
Die Balkonbretter inspiriert die Gestaltung und verleiht den Möbeln lokale Identität. SCHTÛBAT ist mehr als Möbel: Es ist Konzept und Werkzeug zugleich, schafft Räume für Begegnung, Austausch und Reibung, macht Unterschiede
sichtbar und bietet ein analoges Gegenmodell zur digitalen Filterblase.

With SCHTÛBAT, Niklas Rechfelden explores the tradition of the Stammtisch, a culture closely linked to the inn. For generations, inns were the heart of many villages—places for community, exchange, and politics. Today, they are increasingly disappearing, and with them the Stammtisch. For Rechfelden, the inn was always more than just a place to eat; it was a space for encounters,
discussion, debate, and informal get-togethers. Studies show that only 18% of Germans still meet up with friends on a weekly basis, especially those under 35, while two-thirds would like to have more real-life encounters. Lukas Mraz describes the tavern as a democratic place between social necessity, cultural mission, and economic constraints. Heidi Reichinnek emphasizes the value of places where debates can be held and community can be experienced.
SCHTÛBAT responds to this social necessity. The furniture translates this idea:
benches, stools, and tables can be flexibly combined to enable different scenarios for sitting together. The “Dazuhock-Botschaft” (sit-down message)
allows people to “sit down” at any time and become part of the community.

The choice of materials underlines the local character. Rechfelden works with spruce balcony boards, which are widely available as semi-finished products in German-speaking countries. For the furniture, he chose boards from Berlin and
Vorarlberg, whose shapes reflect regional characteristics. The balcony boards inspire the design and give the furniture a local identity. SCHTÛBAT is more than just furniture: it is both a concept and a tool, creating spaces for
encounter, exchange, and friction, making differences visible, and offering an analog counter-model to the digital filter bubble.

 

 

Prüfer*innen
I.Hans, H.Neumann, L.Henneberger

Prozess

 

BEGINING | TIENLIANG CHOU | MA 2025

BEGINING | TIENLIANG CHOU | MA 2025

KLEINE BEWEGUNG, GROSSE WIRKUNG.
BEGINING hilft Menschen mit altersbedingtem Muskelabbau und sitzender Lebensweise, einfache, nachhaltige Mikroübungen in den Alltag zu integrieren.

Ein temperaturempfindlicher Sitzbezug erinnert die Nutzer*innen daran, sich zu bewegen, ein klappbares Holzmodul ermöglicht Liegestütze und Dehnübungen, und ein Aufklebersystem dokumentiert den Fortschritt.

Durch kleine, leicht umsetzbare Schritte werden Barrieren reduziert, Selbstvertrauen aufgebaut und die Bewegungshabitualisierung gefördert, wodurch die Grundlage für langfristige Gesundheit und eine nachhaltige Trainingsroutine geschaffen wird.

SMALL MOVEMENT MATTERS
BEGINING helps people with age-related muscle loss and sedentary lifestyles integrate simple, sustainable micro-exercises into daily life.

A temperature-sensitive seat cover reminds users to move, a foldable wooden module enables push-ups and stretches, and a sticker system tracks progress.

Through small, manageable actions, it reduces barriers, builds confidence, and fosters the habit of moving, laying the foundation for long-term health and a consistent exercise routine.

Prüfer*innen
M. Hahn, H.Neumann, J. Hille

Prozess

DESIGNING DIGNITY | MARIE KURSTJENS | MA 2025

DESIGNING DIGNITY | MARIE KURSTJENS | MA 2025

Das Menstruationskit ist ein modular entwickeltes System für menstruierende Personen auf der Flucht. Es vereint eine vielseitig nutzbare Binde, eine speziell konstruierte Reinigungstasche, eine robuste Organisationstasche und eine begleitende App mit Anleitungen, Karten und Aufklärung.

Gemeinsam ermöglichen die Elemente einen sicheren, hygienischen und selbstbestimmten Umgang mit der Menstruation auch unter extremen Bedingungen.

The menstruation kit is a modular system designed for menstruating people who are refugees.

It combines a versatile sanitary pad, a specially designed cleaning bag, a sturdy organisation bag and an accompanying app with instructions, maps and information.

Together, these elements enable safe, hygienic and self-determined menstruation management, even under extreme conditions.

Prüfer*innen
A. Stankowski, A. Engelmann, H. Neumann

Prozess

SAVEIT | YERIN KIM | MA 2025

SAVEIT | YERIN KIM | MA 2025

SAVEIT ist ein innovatives Aufbewahrungssystem, das Lebensmittel effizient organisiert und Abfall reduziert. Dank der drehbaren Zwei-Wege-Struktur ermöglicht es eine einfache Entnahme nach dem FIFO-Prinzip.

Modulare Ebenen und Zusatzkomponenten passen sich flexibel an unterschiedliche Lebensmittel sowie Familien- und Verbraucherbedürfnisse an.

Die verschiebbare, abnehmbare Konstruktion erleichtert Reinigung und Wartung. SAVEIT ist damit mehr als nur Lagerung – es bietet eine nachhaltige Lösung, um Lebensmittel optimal zu nutzen, Verschwendung zu vermeiden und bewusster zu konsumieren.

SAVEIT is an innovative storage system that efficiently organizes food and reduces waste.

Thanks to its rotating two-way structure, it allows for easy removal according to the FIFO principle. Its modular structure and additional components can be flexibly adapted to different foods and family and consumer needs.

The sliding, removable design makes cleaning and maintenance easy.
SAVEIT is more than just storage—it offers a sustainable solution for making optimal use of food, avoiding waste, and consuming more consciously.

Prüfer*innen
M. Hahn, A.Stankowski, J.Ribler

Prozess

HOMMAGE AN DIE KATZENWÄSCHE | MIA PAHL | MA 2025

 

HOMMAGE AN DIE KATZENWÄSCHE | MIA PAHL | MA 2025

„Hommage an die Katzenwäsche“ zelebriert die Katzenwäsche als zeitgemäße, ressourcenschonende Alternative zum Duschen.

Statt 176 Litern Wasser werden nur 2 Liter benötigt. Entstanden ist eine Waschstation und ein stummer Diener, die ein neues Ritual der Körperpflege ermöglichen.

Die Waschstation erlaubt die Reinigung der wichtigsten Körperzonen, bietet Platz für Waschlappen, Seife und Handtuch und verfügt über eine Waschreibe zum Auswaschen der Waschlappen. Das Restwasser wird aufgefangen und kann wiederverwendet werden.

Der stumme Diener hält Handtücher bereit. So entsteht ein ganzheitliches und nachhaltiges Pflege-Ritual.

„Hommage an die Katzenwäsche“ celebrates this traditional practice as a contemporary, resourcesaving alternative to showering.

Instead of 176 liters of water, it requires only 2 liters. The result is a wash station and a valet stand, designed to enable a new ritual of personal care. The wash station allows for the targeted cleaning of key body areas, offers space for washcloth, soap, and towel, and includes a built-in washboard for rinsing.

Remaining water is collected and can be reused. The valet stand holds towels at the ready. Together, they create a holistic and sustainable ritual of care.

 

 

Prüfer*innen
I.Hans, H.Neumann, L Henneberger

Prozess

KLOLYMPIA | LOU-ANNE GELLERT | MA 2025

 

KLOLYMPIA | LOU-ANNE GELLERT | MA 2025

Dieses Projekt ist eine kritische Antwort auf die fehlende Vielfalt im Toilettendesign und die unzureichende Akzeptanz unterschiedlicher Körperformen und Bedürfnisse in der öffentlichen Sanitärversorgung. Indem es auf das aufmerksam macht, was gewöhnlich übersehen oder als selbstverständlich betrachtet wird, stellt das Projekt die Annahme infrage, dass „one size fits all“ beim Design und bei der Zugänglichkeit gelten könne.

Anstatt ein einfaches Redesign oder eine technische Lösung vorzuschlagen, nähert sich Klolympia dem Thema durch spielerische und zugleich provokative Interventionen. Diese temporären, mobilen Provokationen finden in den öffentlichen Toiletten Berlins statt, wo sie vertraute Routinen aufbrechen und die Barrieren sichtbar machen, mit denen viele Körper konfrontiert sind. Gleichzeitig eröffnen sie den Raum für Humor, Bewegung und kollektive Reflexion, indem sie die Toilette von einer privaten Notwendigkeit in einen Ort öffentlicher Diskussion verwandeln.

Das Projekt entfaltet sich im narrativen Rahmen einer „Olympiade“. Alltägliche Toilettengänge werden als performative Disziplinen neu inszeniert und bedienen sich der Bildsprache von Sport und Wettbewerb, um eine neue Art kritisches Spektakel zu erschaffen. Durch diesen Rahmen gelingt es Klolympia, körperliche Aktivität, Gesellschaftskritik und kulturelle Imagination auf eine Weise zu verbinden und zum Nachdenken anregt.

Die Klolympia 2025 umfasst drei Provocationen:

  • Phi: Die Sitztoilette wird zum Hindernisparcours. Teilnehmende bewegen sich darum herum, ohne sie zu berühren, und machen so deutlich, wie mangelnde Barrierefreiheit und Designgrenzen viele Nutzer:innen ausschließen.
  • Chi: Eine Kletterkonstruktion umgibt das Urinal, macht es für neue Nutzer:innengruppen zugänglich und stellt die tief verwurzelten Ungleichheiten im Sanitärdesign infrage.
  • Psi: Tribünen verwandeln den Toilettengang in eine inszenierte Performance und regen dazu an, über Scham, Privatsphäre und die sozialen Rituale rund um Körperfunktionen nachzudenken.

Weit davon entfernt, nur verspielte oder exzentrische Gesten zu sein, fungieren diese Interventionen als kritische Handreichung, die zur weiteren Auseinandersetzung einlädt. Klolympia ermutigt Teilnehmende und Publikum, das Narrativ zu erweitern, neue Perspektiven zu erfinden und zusätzliche Disziplinen – auch absurde oder ungewöhnliche – zu imaginieren. Indem Toiletten als Räume von Wettbewerb, Performance und Kreativität neu gedacht werden, lenkt das Projekt den Blick auf grundlegende Fragen von Privilegien, Ausschlüssen und auf die zentrale Rolle von Infrastruktur bei der Gestaltung unseres Zusammenlebens im öffentlichen Raum.

This project is a critical response to the lack of variety in toilet design and the insufficient acceptance of different body types and needs in public sanitation. By drawing attention to what is usually overlooked or taken for granted, the project challenges the assumption that “one size fits all” when it comes to design and accessibility.

Rather than offering a simple redesign or technical fix, Klolympia approaches the topic through playful yet provocative interventions. These temporary, mobile actions are staged in Berlin’s public toilets, where they disrupt familiar routines and make visible the barriers that many body types face. At the same time, they create opportunities for humor, movement, and collective reflection, transforming the toilet from a private necessity into a site of public discussion.

The project unfolds within the narrative framework of an “Olympia.” Everyday toilet visits are reimagined as performative disciplines, borrowing from the imagery of athleticism and competition to create a new kind of critical spectacle. This framing allows Klolympia to connect physical activity, social critique, and cultural imagination in a way that is both entertaining and thought-provoking.

Klolympia 2025 consists of three main disciplines:

  • Phi: The sitting toilet becomes an obstacle course. Participants navigate around it without touching it, highlighting how inaccessibility and design limitations exclude many users.
  • Chi: A climbing structure surrounds the urinal, opening it up to new user groups and questioning the entrenched inequalities embedded in sanitation design.
  • Psi: Grandstands transform the toilet visit into a staged performance, encouraging reflection on shame, privacy, and the social rituals associated with bodily functions.

Far from being just playful or eccentric gestures, these interventions serve as a critical handbook that invites further exploration. Klolympia encourages participants and audiences to expand the narrative, invent new perspectives, and imagine additional disciplines—even bizarre or absurd ones. By reframing toilets as spaces of contest, performance, and creativity, the project draws attention to broader questions of privilege, exclusion, and the essential role of infrastructure in shaping how we live together in public space.

 

 

 

Prüfer*innen
A. Stankowski, A. Engelmann, Z. Dumicic

Prozess

CMD + SHIFT + D/ESIGN: PRODUCT DESIGN BA GRADUATES @VIENNA DESIGN WEEK

The March Bachelor’s degree graduates are exhibiting their final projects and offering insights into their visions for a better future at Vienna Design Week Last semester’s projects dealt with social tensions, ecological change, cultural issues, and societal upheavals.

“Design is our tool. The future is our goal. Everyone is invited – come by, inform yourself, and discuss with us!”

Emma Johann, Anna Wibke Münz, Emma Mende, Lilly Krämer, Friedrich Kreppel, Anton Oberländer, Paul Krüger, Gloriana Valverde, Luca Ortmann, Libi Gurdus, and Helena Wassilowksy

27.9.–4.10.2025, 1pm–7pm
Cocktail: 4.10.2025, 4pm–8pm
SHIFT – Mixer! (Atelier z57)
7., Zieglergasse 57

read more

 

MASTER PROJECT EXHIBITION 2025 IN FELDFÜNF

UdK PRODUCT DESIGN PRESENTS:
FINAL_FINAL_FINAL.OBJ

The nine Master graduates of Product Design at the Berlin University of the Arts (UdK) warmly invite you to final_final_final.obj.
From September 30 to October 10, we showcase our final projects -in progress- at Feldfünf
Our exhibition opens up the design process itself: prototypes, iterations, and final pieces side by side.

“You are never done with a design, you’ve just met your deadline.”

A diverse collection of projects, exploring everything from fair practices on construction sites, innovative food storage solutions, menstrual care on the move, and much more.

On September 30 at 19:00, join us for a get-together with drinks & snacks – the perfect opportunity to connect, exchange ideas, and celebrate together.

Vernissage: September 30, 19:00
Exhibtion: September 30 – October 10.2025
Location: Feldfünf, Fromet-und-Moses-Mendelssohn-Platz 7–8, Berlin
Instagram: @udk_productdesign

check our PRESSKIT for all infos HERE

We look forward to seeing you!

 

WHAT GOES AROUND… COMES AROUND | SOPHIE STANITZEK | MA 2024

What Goes Around… Comes Around | Masterarbeit 2024

 

In einer alternativen Realität, die von der Präsenz zweier Sonnen geprägt ist, entwirft Sophie Stanitzek eine Welt, in der die Umweltbedingungen unberechenbar sind. Diese Realität ist von extremen Wetterverhältnissen, unerbittlicher Hitze und einem unberechenbaren Klima bestimmt. Unter dem ständigen Einfluss der beiden Sonnen müssen sich die Gesellschaften in einer Welt navigieren, in der herkömmliche Überlebensmethoden nicht mehr ausreichen und sich an diese raue Umgebung anpassen. Sophie Stanitzeks spekulative Designobjekte bieten Einblicke in diese Anpassungsstrategien. Aufblasbare Strukturen und Fresnel-Linsen werden in dieser neuen Welt zu unverzichtbaren Werkzeugen, die Sonnenenergie in lebenswichtige Ressourcen umwandeln. Eine Gesellschaft nutzt diese Objekte, um die Sonnenstrahlen für Energie und Wärme zu bündeln, während eine andere aufblasbare Unterkünfte und tragbare Technologien entwickelt, um sich vor den extremen Bedingungen zu schützen. Eine dritte Gesellschaft interpretiert diese Werkzeuge neu, um eine symbiotischere Beziehung zwischen Mensch und Umwelt zu schaffen, indem sie sie nutzt, um zum Nahrung anzubauen und nachhaltige Lebensräume zu schaffen. Durch diese spekulativen Objekte fordert Sophie Stanitzeks Projekt dazu auf, unser Verständnis von Energie und Ressourcen neu zu überdenken. Es hinterfragt, wie wir Solarenergie nutzen, und konstruiert Ansätze zu einem symbiotischeren Anthropozän, in dem Mensch und Natur in größerer Harmonie existieren und unser Umgang mit Energie bewusster und nachhaltiger wird.
In an alternate reality shaped by the presence of two suns, Sophie Stanitzek’s project imagines a world where environmental conditions are unpredictable. This reality is defined by extreme weather patterns, relentless heat, and an incalculable climate. Under the constant dual presence of the suns, societies must navigate a world where traditional survival methods are no longer viable, forcing them to adapt to this harsh environment. Sophie Stanitzek’s speculative design objects offer glimpses into these adaptive strategies. Inflatables and Fresnel lenses become essential tools, transforming solar energy into vital resources for survival. One society uses these objects to concentrate the suns’ rays for power and heat, while another crafts inflatable shelters and wearable technologies that shield against extreme conditions. A third society reimagines these tools to foster a more symbiotic relationship between humans and their environment, using them to cultivate food, manage water, and create sustainable habitats. Through these speculative objects, Sophie Stanitzek invites us to rethink how we use solar energy, emphasizing the importance of continuing to explore new ways to use the sun’s power. While technologies like solar cells have brought us far, she encourages us to imagine even more sustainable and innovative solutions that go beyond current approaches. The vision moves toward a more symbiotic Anthropocene, where humans and nature coexist in greater harmony, and our relationship with energy becomes more conscious, balanced, and regenerative

Fotos: Peter Oliver Wolff

Prüfer
I. Ferguson, L. Feireiss, M. Chmara

Sophie Stanitzek nominated in Diploma Selection Designblok Prague 2025

8-12 October 2025

In collaboration with EUNIC Cluster ČR to Designblok Prague presents the eleventh year of the Diploma Selection international competition for the most talented European graduates in the field of product and fashion design.

Sophie Stanitzek who graduated with an in MA Product Design in September 2024 is selected for the Diploma Selection 2025.
The exhibition in the Museum of Decorative Arts in Prague and the fashion show in The New Spiral Na Výstavišti will present graduate works by thirty competition finalists. The winners of both categories, selected by international expert juries, will receive a financial reward of 1000 EUR along with other prizes and the opportunity to present solo at the next Designblok festival.

keep an eye on Designblok’s Website and Instagram

ALLE KÜHE DUCKEN SICH – Helena Wassilowsky | BA 2025

https://vimeo.com/1109705908?share=copy

ALLE KÜHE DUCKEN SICH

ALLE KÜHE DUCKEN SICH ist eine Übersetzung von Träumen in Muster und physische Objekte. Anhand der Dokumentation zahlreicher Träume wurde eine Auswahl visualisiert und abstrahiert. Dabei entstand eine Sammlung aus Collagen, die als Grundlage für die weitere Entwicklung ins Materielle dient. Aus unterschiedlichen Materialien wie Wachs, Stoff und Aluminiumblech wurden drei finale Objekte realisiert: Wachsfiguren, transparente Vorhänge mit hellgrauen Drucken und ein kleiner Alu-Schrank mit Prägungen. Der Prozess nimmt die Fragmentierung des Träumens auf, die sich in Abstraktion, fehlender Erinnerung und der Materialwahl während der Umsetzung zeigt. Dabei wird untersucht, wie das Unbewusste in eine greifbare, körperliche Form übersetzt werden kann.

ALLE KÜHE DUCKEN SICH is a translation of dreams into patterns and physical objects. Based on the documentation of numerous dreams, a selection was visualized and abstracted. The result is a collection of collages that serve as the basis for further development into material objects. Three final objects were created from different materials such as wax, fabric and sheet aluminum: Wax figures, transparent curtains with light gray prints and a small aluminum cabinet with embossing. The process takes up the fragmentation of dreaming, which manifests itself in abstraction, lack of memory and the choice of materials during the realization. It explores how the unconscious can be translated into a tangible, physical form.

 

 

Prozess

Standard Non Standard – Gloriana Valverde | BA 2025

https://vimeo.com/1100902640?share=copy#t=0
Standard Non Standard

Wenn man durch die Straßen Berlins geht, findet man sehr oft ausrangierte Möbelstücke; und es ist interessant zu sehen, wie viel davon gleich aussieht: dieselben billigen, schnell herzustellenden Möbelstücke aus Spanplatten oder wellen Pappe. Das hat mich zum Nachdenken gebracht: Wie viele Möbel werfen wir jedes Jahr weg? Was bringt uns dazu, sie wegzuwerfen? Und warum besitzen wir Möbel, die man genauso leicht wegwerfen wie kaufen kann?

10 Millionen Tonnen Möbel landen in der EU jedes Jahr auf der Mülldeponie. Die Menschen werfen sie weg, weil die Reparatur kompliziert und manchmal teurer ist als ein Neukauf. Außerdem sind die Möbel so billig geworden, dass es jetzt einfacher ist, sie auszutauschen, um das Wohnambiente aufzufrischen.

Also beschloss ich, den Designprozess mit einem Material zu beginnen, das zwar als Abfall betrachtet wird, aber dennoch nützlich sein kann; auf diese Weise wollte ich mich von einem Designansatz lösen, der von der Verfügbarkeit neuer Materialien abhängig ist.

Nach dem Besuch von 3 Recyclinghöfen entschied ich mich, mit Holz zu arbeiten, da es eines der Materialien ist, das am häufigsten weggeworfen wird. In Deutschland landet zwar nicht alles auf der Mülldeponie, sondern wird für die Energieerzeugung und die Produktion von Spanplatten verwendet, aber die nachhaltigste Art, mit einem Material umzugehen, ist, es so lange wie möglich im Kreislauf zu halten, da dies energieeffizienter ist als es zu verbrennen oder in ein minderwertiges Material zu verwandeln.

Ich habe Keilzapfen verwendet, die allein durch Druck funktionieren und keinen Leim oder Schrauben benötigen. So lassen sich die Hocker leicht zusammenbauen, zerlegen und reparieren, wenn ein Teil kaputt geht.  Jedes Teil wird digital aufgezeichnet, so dass Ersatzteile anhand der archivierten Vorlagen reproduziert werden können. Wenn sich der Keilstift im Laufe der Zeit lockert, kann er tiefer gehämmert, plangeschliffen oder durch einen größeren ersetzt werden.

Für die Herstellung der Gelenknegative verwendete ich das Shaper Tool, eine handgeführte CNC-Maschine. Ich habe ein Grasshopper-Skript entwickelt, das SVG-Dateien für das Shaper Tool erzeugt, indem ich einfach die Breite und Dicke jedes Materialstücks eingebe. Dadurch konnte ich mit kleinen und unregelmäßigen Holzstücken arbeiten, die nicht in einen herkömmlichen CNC-Arbeitsablauf passen würden. Das Projekt macht sich die Ungleichmäßigkeit von Abfall zunutze, dessen Material eine Geschichte hat – es bietet etwas Einzigartiges, das Möbel aus neuen Materialien nicht nachbilden können.

When walking the streets of Berlin, you find discarded furniture pieces very often; and it is interesting to see how much of it looks alike: same cheap, fast-furniture pieces of particleboard or honeycombed cardboard. To see this made me wonder: how much furniture do we throw each year? What makes us throw it? And why do we own furniture that is as easy to throw as it is to buy?

10 million tons of furniture end up in landfills in the EU every year. People throw it away because repairing is complicated and sometimes more expensive than buying something new. And furniture has become so cheap, that it’s now more accessible to change it in order to refresh the feel of the home.

So I decided to start the design process from a material considered waste, but that can still be useful; and this way, to break free from a design approach that relies on the availability of new materials.

After visiting 3 recycling centres, I chose to work with wood, as it was one of the materials discarded in the largest amounts. While in Germany not all of it ends up in landfills but is used in energy generation and production of particleboard, the most sustainable way to treat a material is to keep it circulating as long as possible, as it is more energy efficient than burning it or turning it into a low quality material.

I used wedge pins that work through pressure alone, requiring no glue or screws. This allows the stools to be easily assembled, disassembled, and repaired if a part breaks. Each piece is recorded digitally, so replacement parts can be reproduced using archived templates. If the wedge pin becomes loose over time, it can be hammered deeper, sanded flat, or replaced with a larger one.

To make the joint negatives, I used the Shaper Tool, a hand-held CNC machine. I developed a Grasshopper script that generates SVG files for the Shaper Tool by simply inputting the width and thickness of each material piece. This allowed me to work with small and irregular wood pieces that wouldn’t fit a traditional CNC workflow. This tool also reduced the need for additional workshop machinery, simplifying the process.

The project embraces the non-uniformity of waste, where its material carries a history – offering something unique that furniture made from new materials cannot replicate.

 

 

 

 

 

Process

 

Betreut durch I. Hans, H. Neumann, S. Aziz

SCHEINALLEIN – Paul Krüger | BA 2025

https://vimeo.com/1096667611?share=copy

SCHEINALLEIN

Das Trompe-L’œil ist eine wichtige Stilrichtung der bildenden Kunst, die die menschliche Faszination mit Illusionen verbildlicht. Aus der Bedeutungsschwere, die die Darstellung von Materialien in dieser Technik erzeugt, können Möglichkeiten für die Anwendung in der Produktgestaltung entstehen. Diese Möglichkeiten soll Schein Allein untersuchen und in Gestalt bringen.

Der Einsatz des Nicht-Schaumstoffs als Möbelfront ermöglicht es dem Schaumstoff aus seiner alltäglichen, umhüllten Umgebung herauszutreten. Durch die Absurdität des Einsatzes als Möbelfront stellt sich die Frage nach dem ,Warum Schaumstoff?‘, lässt die Betrachtenden dann aber mit dem ,Warum nicht?‘ zurück. Diese Unterbrechung in der Begegnung mit dem Möbelstück erzeugt die nötige Aufmerksamkeit, um die Nicht-Materialität in den Mittelpunkt zu stellen. Schaumstoff steht für den übermäßigen, häufig versteckten Konsum von Kunststoffen in unserem modernen Alltag. Das nur scheinbare Auftauchen des nicht bezogenen Schaumstoffs in einem Objekt des täglichen Gebrauchs kritisiert die Omnipräsenz von Kunststoffen. Die Anwendung des Trompe-L’œil bietet durch die Distanzierung von der eigentlichen Stofflichkeit die Möglichkeit diese Kritik gestalterisch zu formulieren.

Trompe-l’œil is a significant stylistic device used in the arts that reflects humanity’s enduring fascination with illusion. By portraying materials through this technique, it creates a layered depth of meaning—unlocking new possibilities when applied to product design. Schein Allein seeks to explore and give form to these possibilities.

The use of “non-foam” as a furniture front allows foam to step beyond its typical, concealed context. Its absurd recontextualization as a visible surface invites the question: Why foam?—and leaves the viewer considering: Why not? This moment of disruption draws attention to its non-materiality. Foam becomes a symbol of the excessive yet often invisible consumption of plastic in contemporary life. Its raw, unprocessed appearance in a functional object challenges the norms of material use and surfaces as a critique of plastic’s omnipresence. Trompe-l’œil, by creating distance between material and perception, provides a way to articulate this critique through design.

 

 

 

Credits for all images: Paul Krüger

Process

 

 

Betreut durch M. Hahn, H. Neumann, A.Stankowski

MO:COKITCHEN – Friedrich Kreppel | BA 2025

MO:CO Kitchen

MO:CO Kitchen ist ein modulares Küchensystem, das sich flexibel an die sich wandelnden räumlichen, funktionalen und sozialen Bedürfnisse des urbanen Lebens anpasst – und dabei Benutzerfreundlichkeit sowie die Freude am Kochen erhält. Ob Umzug, Familienzuwachs oder veränderte Lebensumstände, MO:CO Kitchen ist in der Lage mitzuwachsen. Die einzelnen Module sind robust, leicht herstell- und all Teile austauschbar – für einen nachhaltigen, lebenslangen Produktzyklus. Durch variable Arbeitshöhen, flexible Layouts und die Möglichkeit der Unterfahrbarkeit wird gemeinsames Kochen inklusiv und barrierefrei. Die Küche lässt sich vollständig trennen, erweitern oder neu zusammensetzen – und wird so zu einem lebenslangem Begleiter.

MO:CO Kitchen is a modular kitchen system that adapts flexibly to the changing spatial, functional and social needs of urban life – while maintaining user-friendliness and the joy of cooking. Whether moving house, adding to the family or changing living conditions, MO:CO Kitchen is able to grow with you. The individual modules are robust, easy to manufacture and all parts can be replaced – for a sustainable, lifelong product cycle. Variable working heights, flexible layouts and the option of wheelchair accessibility make cooking together inclusive and barrier-free. The kitchen can be completely separated, extended or reassembled – making it a lifelong companion.

Process

Betreut durch I. Hans, H. Neumann, J. Ribler

WENN ICH MUSS DANN MUSS ICH HALT – Lilly Krämer | BA 2025

Wenn ich muss dann muss ich halt

Selten benutzt man die öffentliche Toilette, wie man es bei sich zu Hause tut, denn außerhalb der eigenen Vier Wände erweisen sie sich fast immer als mangelhaft. Vor allem bei Frauen* ist ein öffentlicher Toilettenbesuch damit begleitet, sich zu überlegen, möglichst wenig anfassen, oft über der Kloschüssel zu schweben und sich daraus resultierend in eine möglichst unkomfortable Sitzposition zu begeben. Hinzu kommen oft lange Wartezeiten und unzureichende hygienische Voraussetzungen. Vielen Frauen* graut es deshalb vor dem Toilettenbesuch, so dass sie diesen möglichst lange hinauszögern. Im Versuch, den Problemen, mit denen sich Frauen* auf öffentlichen Toiletten konfrontiert sehen, zu begegnen, entstehen immer mehr Entwürfe für Unisex- oder Frauen*-Urinale, die darauf abzielen, die lange Wartezeit und die unzureichenden Hygienestandards der traditionellen Sitztoilette zu verringern.

Von Beginn an stand für mich die zentrale Frage im Raum, welche geschlechtsspezifischen Anforderungen an mich gestellt werden. Die Norm, dass Frauen beim Urinieren sitzen und dabei eine geschlossene Kabine nutzen sollen, reflektiert dabei tief verwurzelte kulturelle und historische Vorstellungen von Weiblichkeit als Inbegriff von Reinheit, Züchtigkeit und Zurückhaltung. Der männliche Körper gilt in unserer Gesellschaft als unhinterfragte Norm und öffentliche Infrastrukturen sind überwiegend an seine Bedürfnisse ausgerichtet. Der weibliche Körper hingegen muss oft in bestehende, häufig unzureichende Strukturen passen und sich diesen anpassen. Ziel war es ein Toilettenerlebnis zu schaffen, dass Frauen* dazu ermutigt, in öffentlichen Toilettenräumen, sowie auch beim Wildpinkeln verschiedene Pinkelpositionen auszuprobieren – unabhängig vom Geschlecht und losgelöst von vorgegebenen Vorstellungen darüber, wie der Körper sich dabei zu positionieren hat. Der Entwurf konzentriert sich weniger auf die Gestaltung einer alternativen Toilette, sondern vielmehr auf die Frage, warum solche Konzepte bislang kaum Anklang finden.

Viele unserer alltäglichen Gegenstände sind nach wie vor an den Körper des Mannes angepasst. Während der Hosenstall Männern ermöglicht, ihren Penis beim Urinieren unkompliziert herauszuholen, bietet er Frauen* kaum funktionale Vorteile. Mit der Zeit änderten sich zwar Kleidernormen, die Gestaltung der Hose blieb jedoch weitgehend unverändert. Das Problem: Der Ausfallwinkel der Harnröhre liegt viel tiefer, als der Reißverschluss sich öffnen lässt.

Die Bessere Hose eignet sich daher nicht nur für die Nutzung von Steh- und Hockurinalen, wie beispielsweise dem Missior, sondern auch für Situationen, in denen infrastruktuelle Gegebenheiten versagen – etwa beim Wildpinkeln.

PottyTraining intergriert das Pinkeln im Stehen schon von klein auf, denn auch das Pinkeln außerhalb der eigenen Vier Wände muss gelernt und erprobt werden. Während es zahlreiche Pissoirs für Jungen gibt, um das Pinkeln im Stehen zu üben, gibt es diese Möglichkeit für junge Mädchen kaum bzw. gar nicht. PottyTraining eignet sich der Form der meisten öffentlichen Steh-Urinale an und sorgt damit, dass Mädchen ihrem Körper mehr zutrauen und Normen der nicht im Stehen pinkelnden Frau gar nicht erst entstehen.

People rarely use public toilets the same way they do at home, because outside the comfort of their own four walls, such facilities are almost always inadequate. Especially for women*, visiting a public toilet often involves thinking about how to touch as little as possible, hovering over the toilet seat, and thereby adopting an uncomfortable position. In addition, there are often long queues and insufficient hygiene standards. Many women* therefore dread using public restrooms and try to postpone the visit as long as possible. In an effort to address the issues women* face in public toilets, more and more concepts for unisex or female* urinals are emerging, aiming to reduce long waiting times and improve hygiene compared to traditional seated toilets.

From the outset, I was confronted with the central question of what gender-specific expectations are placed on me. The norm that women should sit to urinate and use an enclosed stall reflects deeply rooted cultural and historical notions of femininity as synonymous with purity, modesty, and restraint. The male body is regarded as the unquestioned norm in our society, and public infrastructures are largely designed around its needs. In contrast, the female body must often adapt to existing—and often inadequate—structures. The goal was to create a toilet experience that encourages women* to try out different peeing positions in public toilet spaces as well as when urinating outdoors—regardless of gender, and free from preconceived ideas about how the body should be positioned.

Many of our everyday objects are still designed to accommodate the male body. While the fly on men’s trousers allows for convenient access when urinating, it offers women* little functional advantage. Over time, dress codes have evolved, but the design of trousers has remained largely unchanged. The problem: the angle of the female urethra is much lower than the fly typically opens.

Die bessere Hose are therefore not only suitable for use with standing and squatting urinals, such as the Missior, but also for situations where infrastructure fails, such as when urinating outdoors.

PottyTraining integrates standing urination from an early age, because peeing outside the home must also be learned and practiced. While there are plenty of urinals for boys to practice standing urination, similar opportunities for young girls are rare or non-existent. PottyTraining mimics the shape of most public male urinals, enabling girls to trust their bodies more and preventing the emergence of norms that associate women exclusively with sitting to pee.

Betreut durch A.Stankowski, G Joost, A. Engelmann

HIP – Libi Gurdus | BA 2025

HIP

HIP ist ein Küchenregalsystem, das aus sieben verschiedenen Regaldesigns besteht und entwickelt wurde, um tägliche Koch- und Küchenbedürfnisse zu erfüllen. Die Serie hilft, Kochprozesse zu organisieren und schafft gleichzeitig einen sekundären Arbeitsbereich auf der oft übersehenen Fliesenfläche, wodurch die Arbeitsplatte frei für die Essenszubereitung bleibt. Die Arbeit an HIP begann als Teil meiner Erforschung historischer Trends und Tendenzen im Küchendesign. Mir wurde bewusst, dass zeitgenössische Küchen weitgehend vom Wunsch getrieben werden, die Küche so nahtlos und unsichtbar wie möglich zu gestalten – eine Tatsache, die sich darin widerspiegelt, wie wir kochen und essen, und in starkem Kontrast zu funktionalistischen Ansätzen des frühen 20. Jahrhunderts steht, die Praktikabilität und zweckgebundene Räume betonten. Meine Antwort auf diese Beobachtung ist die Erschaffung von HIP – ein stilvolles Regalsystem, das das starre zeitgenössische Küchendesign herausfordert, indem es selbstbewusst werkstattähnliche Funktionalität auf die Küchenarbeitsplatte zurückbringt. HIP ist nicht nur von ikonischen Designbewegungen der Vergangenheit inspiriert, sondern reagiert auch auf die Bedürfnisse des modernen Lebens und schlägt eine flexiblere Interpretation dessen vor, was ein „Regal“ sein kann.

Der Name der Serie leitet sich von den Initialen des englischen Begriffs „Held In Place“ ab und unterstreicht sowohl den funktionalen Aspekt von HIP als auch sein verspieltes Design und seinen Charakter. Die Regale bestehen aus pulverbeschichtetem Aluminium, das ihre Langlebigkeit gewährleistet und keine Bohrungen oder permanente Installation erfordert; stattdessen hängen sie am speziell entwickelten HIP-Haken. Der Haken verwendet einen zuverlässigen Saugnapfmechanismus, um eine sichere, stabile und problemlose Befestigung zu gewährleisten. Dieses System macht es einfach, die Regale zu installieren, neu zu positionieren, zu reinigen oder vollständig zu entfernen, sodass Benutzer ihren Küchenraum an ihre individuellen Bedürfnisse, ihre Größe und sich verändernde Kochgewohnheiten anpassen können.

HIP is a kitchen shelving system consisting of seven different shelf designs, created to meet daily cooking and kitchen-related needs. The series helps organize cooking processes while creating a secondary working space on the often overlooked tile area, keeping the countertop free for food preparation. The work on HIP began as part of my exploration of historical trends and tendencies in kitchen design. I realized that contemporary kitchens are largely driven by the desire to make the kitchen as seamless and invisible as possible – a fact that reflects in how we cook and eat and stands in strong contrast to early 20th-century functionalist approaches, which emphasized practicality and purpose-built spaces. My response to this observation is the creation of HIP – a stylish shelving system that challenges rigid contemporary kitchen design by unapologetically reintroducing workshop-like functionality to the kitchen countertop. HIP is not only inspired by iconic design movements of the past but also responds to the needs of modern living, proposing a more flexible interpretation of what a ’shelf‘ can be.

The name of the series is derived from the initials of the term „Held In Place,“ highlighting both the functional aspect of HIP and its playful design and character. The shelves are made of powder coated aluminum that ensures their durability and require no drilling or permanent installation; instead, they hang from the custom-designed HIP hook. The hook uses a reliable suction cup mechanism to ensure a secure, stable, and hassle-free attachment. This system makes it easy to install, reposition, clean, or remove the shelves entirely, allowing users to adapt their kitchen space to their individual needs, height, and evolving cooking habits.

Process

Betreut durch I. Hans, A. Engelmann, J. Ribler

SUMO – Emma Mende | BA 2025

SUMO

Wir leben in einer Gesellschaft, die Leistung und Produktivität über alles stellt. Der Wert eines Menschen bemisst sich daran, wie effizient er arbeitet, wie viel er leistet, welchen Beitrag er zum Wirtschaftssystem liefert. Ruhe, Nichtstun und Chillen gelten in diesem Kontext nicht als legitime Zustände, sondern als Faulheit – als Ausdruck von Desinteresse, mangelndem Ehrgeiz oder sogar moralischem Versagen. Ein Tag ohne Ergebnis gilt als vergeudet, nicht als notwendige Erholung oder als fruchtbarer Boden für Kreativität, Intuition oder Selbstreflexion.

Bereits in der Kindheit wird uns eingebläut: „Zeit ist Geld.“ Dieser Satz ist nicht nur eine Redewendung – er ist eine Ideologie, die sich tief in unser Denken eingeschrieben hat. Sie prägt unseren Tagesrhythmus, unsere Entscheidungen, unseren Selbstwert. Selbst Pausen müssen heute Effizienz versprechen: Meditation wird zur Leistungssteigerung, Hobbys zur Selbstoptimierung und selbst Schlaf wird mit Apps und Gadgets überwacht, um seine „Wirkung“ zu maximieren.

Inmitten dieser permanenten Hustle Culture ist SUMO entstanden – ein 2,80 Meter großes, rosafarbenes Wesen, das zum Verweilen einlädt. Inspiriert von Gelitin’s „Hase“ verbindet SUMO spielerische Monumentalität mit der Idee des Müßiggangs und stellt die Frage: Warum fällt es uns so schwer, nichts zu tun?

Seine auffällige Farbe und Präsenz im semi-öffentlichen Raum machen SUMO zu einem Symbol: für das Chillen, für Erholung ohne Zweck, für Pausen ohne Rechtfertigungsdruck. Es steht selbstbewusst im Raum und lädt Menschen ein, sich anzulehnen, zu setzen, zu liegen – ohne Ziel, ohne Erwartungen.

Durch Karabiner an den Ohren und Laschen an den Beinen lässt sich SUMO flexibel positionieren und sogar mit der Umgebung verbinden. So kann etwa der Kopf als Lehne aufgestellt oder SUMO an vorhandene Strukturen angebunden werden. SUMO ist beweglich, anpassungsfähig – und bleibt dabei in seiner Botschaft klar: Entspannung braucht Platz.

SUMO ist mehr als ein Möbelstück, es ist eine Einladung, sich dem Druck der permanenten Produktivität zu entziehen. Mit seiner großzügigen, weichen Form schafft es einen Ort, in dem Entspannung nicht nur erlaubt, sondern sichtbar wird. Es fordert dazu auf, sich ohne Legitimation hinzulegen, abzuhängen, Augen zuzmachen und die Idee von Müßiggang neu zu denken. In einer Gesellschaft, die Pausen oft mit Faulheit gleichsetzt, setzt SUMO ein Zeichen: Chillen ist kein Luxus, sondern eine Notwendigkeit.

We live in a society that places productivity and performance above all else. A person’s value is measured by how efficiently they work, how much they achieve, and what they contribute to the economic system. In this context, rest, idleness, and chilling are not seen as legitimate states, but rather as laziness – as a sign of disinterest, lack of ambition, or even moral failure. A day without measurable output is seen as wasted, rather than as necessary recovery or fertile ground for creativity, intuition, and self-reflection.

From early childhood, we are taught: “Time is money.” This phrase is more than a saying – it is an ideology deeply embedded in our thinking. It shapes our daily rhythm, our decisions, and our sense of self-worth. Even breaks today must promise efficiency: meditation becomes a tool for performance enhancement, hobbies are expected to serve self-optimization, and even sleep is monitored through apps and gadgets to maximize its „effectiveness.“

Amidst this relentless hustle culture, SUMO was born – a 2.80-meter-tall pink creature that invites people to pause and linger. Inspired by Gelitin’s Hase, SUMO combines playful monumentality with the idea of idleness, and poses the question: Why is it so hard for us to do nothing?

With its striking color and presence in semi-public spaces, SUMO becomes a symbol: for chilling, for purposeless rest, for breaks without guilt or justification. It stands confidently in the room, inviting people to lean, sit, or lie down – without goals, without expectations.

Equipped with carabiners on its ears and loops on its legs, SUMO can be flexibly positioned and even connected to its surroundings. Its head can be propped up as a backrest, or it can be anchored to nearby structures. SUMO is adaptable and mobile – yet unwavering in its message: relaxation needs space.

SUMO is more than a piece of furniture; it is an invitation to step away from the pressure of constant productivity. With its soft and generous form, it creates a space where rest is not only permitted but made visible. It urges us to lie down without justification, to hang out, to close our eyes, and to reimagine the idea of idleness. In a society that often equates breaks with laziness, SUMO takes a stand: chilling is not a luxury – it is a necessity.

Process

Betreut durch: M. Hahn, A. Engelmann, L. Feireiss

HYDROBAND – Anna Wibke Münz | BA 2025

https://vimeo.com/1095707085?share=copy

Hydroband – Ana Wibke Münz

Ein Band aus Hydrogel, das den Boden aufwertet, mit Nährstoffen versorgt und individuell an die Gegebenheiten des Bodens angepasst werden kann. Es basiert auf einer Polymerstruktur aus Hydrogel, die enorme Mengen an Wasser speichern und kontrolliert wieder abgeben kann.
Durch eine vorherige Analyse einer Bodenprobe können die Parameter des Bands exakt festgelegt werden, um eine optimale Versorgung des Bodens sicherzustellen. Die besondere Struktur des Bands fördert die Interaktion mit ausgetrocknetem Boden und trägt dazu bei, dessen Feuchtigkeitshaushalt zu regulieren.
Das Hydroband ist ideal für den landwirtschaftlichen Einsatz in einem Kreislaufsystem, das von der Aussaat bis zur Ernte angepasst werden kann.

Hydroband is a hydrogel strip that enhances the soil, supplies it with nutrients, and can be individually adapted to the soil conditions. It is based on a polymer hydrogel structure that can store and release large amounts of water. By analyzing a soil sample, the strip’s parameters can be precisely adjusted to ensure optimal soil supply. Its structure stimulates interaction with dried-out soil, helping to regulate moisture levels. Hydroband is ideal for agricultural use in a cyclical system tailored to a season from sowing to harvest.

 

 

Prozess

 

Betreut durch

I. Hans, H. Neumann, J. Ribler

Masken des Alltags | Valeria Lehner | 2025

Masken des Alltags | Valeria Lehner | 2025

 

Diese Arbeit untersucht die Wechselwirkung zwischen Mode und Kostümdesign und hinterfragt die konventionelle Trennung beider Disziplinen. Basierend auf praktischer Erfahrung im Kostümdesign für die UNIT-Theaterproduktion Edging Faust (Dezember 2024) entstand eine Kollektion, die auf dieser Arbeit aufbaut. Durch diese Art von Feldforschung wurde untersucht, inwieweit Kleidung sowohl als individueller Ausdruck als auch als performatives Mittel fungieren kann. Die zentrale Frage lautet: Wie eng sind Mode und Kostüm miteinander verbunden? Gibt es klare Grenzen, oder verschwimmen diese in der Praxis? Ist Mode nicht längst das Kostüm des Alltags, das in einer globalen Inszenierung seinen Platz gefunden hat? Das Ergebnis ist eine Symbiose beider Disziplinen, die deren Schnittstellen aufgreift und die Möglichkeiten ihrer Fusion zulässt.

Credits:

Valeria Lehner

@ rias.magic.art
@ riaisafairy

PHOTOSHOOT 1
FOTOGRAF: Daniel Nartschick @ daniel_nartschick
MODELS:
Sera Ahamefule
Louisa Beck
Clemens Bobke
Pablo Moreno Pipino de Andrade
Azaria Dowuona-Hammond
Agnes Iduna Kirfel Hestholm
Salar Jafari
Louis Arturo Romeu Pena
Svenja Peters
Daniel Petrenko
Franziska Annekonstans Winkler

PHOTOSHOOT 2
FOTOGRAF: Becky @ mad.becksss
MUA:
Karla @ karlaromeromakeup
MODELS:
Alexandria @xalemra
Henny /kein Insta
Garance @garancestaehli
Edwin @edwin_jonkman
Lena-Mariama @lamein

PHOTOSHOOT 3
FOTOGRAF: Monika @ electraskians
MUA:
Sofi Garcia @ sofipintomakeup
MODELS:
Photo0 – Mikhail @mikhailfabiano
Photo1 – Elly @ellysfee
Photo2/3 – Dominique Ricardo @silvherrr

PHOTOSHOOT 4
FOTOGRAF: Ruben @ votogram
MODELS:
Photo0 – Elly @ellysfee
Photo1 – Dominique Ricardo @silvherrr

 

BECOMING MY ALTER EGO | Mascha Berger | 2025

BECOMING MY ALTER EGO | Mascha Berger | 2025

 

Press button… reset, a borrowed face I can’t forget. Becoming My Alter Ego explores personal and social identities through the lens of gaming culture and fashion. By deconstructing archetypes and playing with common stereotypes, the collection challenges them as a performative act of becoming oneself.

The act of looking and being looked at shapes how we present ourselves. Every gesture is shaped by what has gone before, every role influenced by the presence of another. The boundaries between performer and observer blur, making it unclear who is leading and who is following. The mother, the son, the man, the woman— each stepping into a role shaped by the past, yet never unchanged. Stories are retold, movements repeated, but meaning is never fixed. What once seemed defined by tradition is constantly rewritten, leaving no clear distinction between continuity and transformation.

As online and offline realities merge, especially for a constantly connected generation, the project examines the influence of digital personas. It looks at how the digital and analogue worlds shape identities on equal footing. In this shifting space between everyday life and fantasy, Becoming My Alter Ego attempts to unpack the concept of selfhood—are we the ones coding, or just hitting ‚respawn‘?

Credits:

My Instagram : @prewozny

Photos: Jan Luis Hartung / Instagram: @janlouishartung

Maximilian Neretin / Instagram @maximilianneretin

Accessories: Collab with / Instagram @kira.jpeg1000

Models: Daniel Berger, Antje Engelmann, Caspar Engelmann, Janis/ Instagram @paradoxun

 

Meter | Aaron Alvin Keller | 2025

Meter | Aaron Alvin Keller | 2025

METER erforscht alternative Konstruktions- und Fertigungsstrategien von Bekleidung, die eine zeitgenössische Auseinandersetzung mit sozialen, technologischen und ökologischen Fragen der Textilindustrie ermöglichen. Durch die gezielte Nutzung und Manipulation der Jacquard-Webtechnik wird das Weben ganzer Kleidungsstücke als experimentelle Methode erprobt, wodurch klassische Produktionsschritte wie Zuschneiden und Vernähen entfallen. Im Zentrum von METER steht die Vision einer Neudefinition der Modeproduktion, die technologische Innovation mit handwerklicher Tradition verbindet.

Video: Aaron Alvin Keller

Russische Folklore Dämonologie | Elizaveta Efimova | 2025

Russische Folklore Dämonologie | Elizaveta Efimova | 2025

 

How can mythological consciousness be translated into matter? Can fabric embody an archetype, and can a silhouette become a ritual?

In my project, I explore how myth can exist in physical form, interwoven into textiles, texture, and movement. By bringing mythological figures to life, I aimed not just to recreate their outward appearance but to convey their essence—the hidden logic that allows them to endure in cultural memory.

Baba Yaga is the guardian of the boundary between worlds, a trial that the hero must face. In her costume, witch-like hands grasp the body and lift the skirt, creating the illusion of animated garment, as if the material itself has become part of her being.
Leshy is the embodiment of the forest, woven from tangled roots and moss. His texture is fluid, dissolving into the woodland space. Scarlet velvet forms splashes of color—like sudden bursts of life: poisonous berries, traces of animal claws, drops of blood.
Rusalka lingers at the threshold between worlds—her drapery, resembling wet skin glowing underwater, appears frozen in motion, while strands of hair are woven into the fabric, becoming one with it.
Chort is a demon who constantly teeters on the edge of the permissible. A fitted tailcoat tightly embraces his body, almost “constricting” his nature, yet his torso remains provocatively exposed, and through the lacing of his jeans, glimpses of skin reveal an overt display of corporeality.
Vodyanoy is the embodiment of water itself—ever-changing and unpredictable. The primary fabric is chameleon-effect organza, deep red at its core but shifting to blue hues depending on the angle. This interplay of colors and layered organza creates an illusion of movement and hidden danger, as though the material itself is in constant transformation.

This project is not just a visual interpretation of myth but an attempt to experience it through matter, to make it tangible and perceptible. Myth does not belong to the past alone. It continues to manifest—in art, in culture, in fashion. It adapts, transforms, but never disappears. Perhaps this is its true immortality.

Credits:

Baba Yaga & Chort
Model: @v.shelihova
Photo: @gautamma

Leshy
Photo: Evgeny Sorokin
(model prefers not to be mentioned)

Rusalka & Vodyanoy
Photo: @polina_was_online
(model prefers not to be mentioned)

 

 

House of Fools | Jakob Deutschmann | 2025

House of Fools | Jakob Deutschmann | 2025

 

The show is over, the audience is gone. And if the audience stays away, so does the money. The “House of Fools” collection takes a look behind the scenes of an old, once large and respected circus company and its old, broken costumes, sad faces and tells of the harsh reality of a circus after its golden age.

Modern silhouettes, elaborate handicrafts and a dirty, broken aesthetic come together, contrasts and patterns are reinterpreted. The result is a playful, detailed collection that is funny and sad at the same time.

Credits:

H&M: Julia Waltner @juwa.makeupartist

Photos: Lili Cirksena @itslilihere

Models: Annika @saurebaeren, Alida @alidasparty, Charlotte @diejayyy &

Moritz @moritzallerseits

Assistant: Wiktoria Okuniewska @wiktoria.rsk

Illustrationen: Carlotta Klein @carlotta_klein

Thank you: Amal Embroideries, Lotre Studio, GaleottiPiume, Barth &

Könenkamp Seiden & Loden Steiner

 

 

REDEFINED UNIFORMITY | Tim Escher | 2025

REDEFINED UNIFORMITY | Tim Escher | 2025

 

Credits:

Design & Concept
Tim Escher @tim_escher_

Art Direction
Josephine Aymar @josephineaymar

Photo
Denise Bakker @denisebakkerr

Hair&MakeUp
Henriette Aue @fr.aue

Talents
Emma Nourani @emma_nouriani
Shima Jafari @shima.lia
Claudia Goehner-Escher @ammerlandervintage
Anton Wallner

Hat development
Susanne Stein @suz.berlin

Brooches development
Fatma Cankaya @fatmacankaya

Knitwear development
Goran Sidjimovski @boiknit I

llustrations
Sina Schlerf @ssinasch

Assistants
Nikolaus Hofmann @nikolaus.hofmann
Lars Bollgönn @lars_bollgoenn
Nicolas Moses @mosesethos
Johanna Quester @questeerr

Helping Hands
Maria Melzer @maria.melzer
Laurin Schuler @laurinschuler

Special Thanks to
Fabiola Eberle @lola_eberle
Jakob Deutschmann @jakob_deutschmann
Barth&Könenkamp Seiden (sponsoring) @barthseiden

 

 

Panopticon | Philip Welp | 2025

Panopticon | Philip Welp | 2025

 

In meiner Bachelorprojekt „Panopticon“ geht es um eine Dystopie, in der die Gesellschaft mittels KI gestützten Überwachungssystemen von einer kleinen Minderheit überwacht wird. Das Machtgefälle wird anhand folgender drei Gruppen visualisiert und soll einen überspitzten Ausblick auf die Zukunft von Gesellschaften bieten, falls die totalitären Gedanken einzelner weiter an Zustimmung gewinnen. Die gesamte Kollektion ist dabei aus Leder entwickelt, welches ich in meinem Praktikum bei Eccoleather selbst designed und angefertigt habe. Ruler – die herrschende Elite, die sich durch technologischen Fortschritt und KI-Überwachungssysteme an die Spitze gesetzt hat. Sie haben sich durch ihre Mittel von der restlichen Bevölkerung entfremdet und verkörpern absolute Kontrolle. people – die unterdrückte Mehrheit, die durch eine strenge Kleiderordnung uniformiert und ihrer Individualität beraubt wird. Sie repräsentieren Machtlosigkeit und Anpassung. Riots – eine Widerstandsbewegung aus Akteuren beider Gruppen, die sich der Überwachung durch Tarnung und Sabotage entziehen. Sie stehen für Hoffnung und Veränderung. 

Credits:

Fotografin: 
Da Hye Kim @__lace___

Assistenz:
Johanna Weilert @johannaweilert
Andreas Soyka @bloncoboheme
Oona Baron @oonabaron

Models:
Noemi Braun @noemi.braun
Sophia Nordhausen @sophiwa
Fides Blank @fides.blnk
Veit Musenberg @veit.mp3
Fynn Krystosek @fynnkrystosek
Emma Mende @emmamnd_
Nika Knorr @sorrymutti
Emily Wehr Famodimu @emily_.ife
Happy Bamrah @happylepremier

Installation:
Lukas Henneberger @lukashenneberger

Print:
Paula Schwarger @paulacoschh

 

 

 

FUNGIfiction restart our system | Lara Geyer | 2025

FUNGIfiction
restart our system | Lara Geyer | 2025

 

 

Credits:

Alle Sootingfotos von

Florijan Suta @floriyaann

Stoffsponsoring von Finkhof @finkhof_eg

Betreuer*innen: Gastprof. Franziska Schreiber, Prof. Dr. Gesche Joost, Prof. Dr. Berit Greinke, Stefan HippDorothée Warning

 

 

 

SMAL – Anton Oberländer | BA 2025

Smal

 

Städtische Räume sind zunehmend geprägt von Anonymität, Schnelligkeit und stetigem Wandel. Nachbarschaften verändern sich, persönliche Begegnungen werden seltener. Dabei ist der soziale Austausch im unmittelbaren Wohnumfeld eine wichtige Grundlage für Lebensqualität und gesellschaftlichen Zusammenhalt. Möbel können hier eine entscheidende Rolle spielen: Sie schaffen Orte, die Begegnung ermöglichen, und aktivieren Schwellenräume, die im Alltag oft unbeachtet bleiben.

Im Rahmen meiner Bachelorarbeit widmete ich mich der Frage, wie Gestaltung gezielt dazu beitragen kann, nachbarschaftliche Interaktion zu fördern. Wie können Möbel helfen, gemeinschaftliches Leben im urbanen Raum neu zu beleben? Der Hocker smal ist ein konkreter Lösungsansatz innerhalb dieser Überlegungen: ein einfaches, leicht zugängliches Möbelstück, das dazu einlädt, gemeinsam genutzte Flächen wie den Hausflur, den Gehsteig vor dem Wohnhaus oder den Innenhof als Treffpunkte zu nutzen.

Eine Beobachtung, die diesen Gedanken bestärkte, war das veränderte soziale Verhalten während pandemiebedingter Einschränkungen. Als Treffen in Innenräumen erschwert wurden, gewann die unmittelbare Nachbarschaft an Bedeutung. Gespräche vor der Haustür oder im Hof zeigten, dass Schwellenräume Potenzial für soziale Begegnungen bieten, wenn sie als solche genutzt werden können.

smal schafft eine niedrigschwellige Einladung: Im Hausflur aufgehängt, nimmt der klappbare Hocker kaum Platz ein und steht jederzeit bereit. Bewohner*innen können ihn einfach ausklappen und damit bestehende Schwellenräume beleben. Ohne große Inszenierung entsteht die Möglichkeit, kurz zu verweilen, ins Gespräch zu kommen oder informelle Gemeinschaft entstehen zu lassen.

Die Gestaltung des Hockers ist geprägt von zwei wesentlichen Anforderungen: Er muss auf unebenen Oberflächen – wie typischen Gehwegen – stabil stehen und im eingeklappten Zustand möglichst wenig Raum beanspruchen, um Fluchtwege und Bewegungsflächen freizuhalten. Daraus entwickelte sich die Form eines dreibeinigen, klappbaren Hockers.

Für die Konstruktion wurde Aluminium gewählt – ein leichtes, robustes und brandschutzgerechtes Material, das sich gut für die Fertigung aus Blech eignet. Die Scharniere sind integraler Bestandteil der Konstruktion und werden direkt aus dem Material herausgearbeitet: Durch das Aufrollen der Blechkanten entstehen stabile Verbindungen, die sowohl die Klappfunktion ermöglichen als auch im zusammengeklappten Zustand einen ergonomischen Griff bilden. Eine integrierte Mechanik im Scharnier fixiert die Sitzfläche sicher in der ausgeklappten und eingeklappten Position. Durch Ziehen an einer Lasche kann der Mechanismus gelöst und der Hocker ein- oder ausgeklappt werden.

smal ist ein Ansatz, das nachbarschaftliche Zusammenleben neu zu denken. Das Projekt zeigt, wie gezielte Gestaltung alltägliche Räume aktivieren und damit die Qualität des urbanen Zusammenlebens nachhaltig stärken kann. Öffentliche und halböffentliche Flächen sind mehr als reine Verkehrswege – sie sind potenzielle Orte des Austauschs und der Gemeinschaft. Möbel wie smal können dazu beitragen, dieses Potenzial sichtbar und erfahrbar zu machen.

 

Urban spaces are increasingly characterized by anonymity, speed, and constant change. Neighborhoods are evolving, and personal interactions are becoming less frequent. However, social exchange in the immediate living environment is a crucial foundation for quality of life and social cohesion. Furniture can play a pivotal role here: it creates places that facilitate encounters and activates threshold spaces that are often overlooked in everyday life.

For my bachelor’s thesis, I focused on how design can specifically contribute to promoting neighborhood interaction. How can furniture help revive communal life in urban spaces? The stool smal is a concrete solution within this context: a simple, easily accessible piece of furniture that invites people to use shared spaces such as hallways, the sidewalk in front of the building, or the courtyard as meeting points.

An observation that reinforced this idea was the change in social behavior during the pandemic-related restrictions. As indoor gatherings became more difficult, the immediate neighborhood gained significance. Conversations in front of the door or in the courtyard showed that threshold spaces offer potential for social encounters when they can be utilized as such.

smal provides an easy invitation: hung in the hallway, the foldable stool takes up minimal space and is always ready for use. Residents can easily unfold it to activate existing threshold spaces. Without any elaborate setup, the possibility to pause briefly, engage in conversation, or foster informal community is created.

The design of the stool is shaped by two key requirements: it must stand stable on uneven surfaces – such as typical sidewalks – and, when folded, take up as little space as possible to keep escape routes and movement areas clear. From this, the form of a three-legged, foldable stool was developed.

Aluminum was chosen for the construction – a lightweight, durable, and fire-safe material that is ideal for manufacturing from sheet metal. The hinges are an integral part of the design and are created directly from the material: by rolling the edges of the sheet metal, stable connections are formed that not only enable the folding function but also create an ergonomic grip when the stool is folded. An integrated mechanism within the hinge securely locks the seat in both the unfolded and folded positions. By pulling on a tab, the mechanism is released, and the stool can be unfolded or folded back up.

smal is an approach to rethinking neighborhood living. The project demonstrates how targeted design can activate everyday spaces, thereby sustainably enhancing the quality of urban coexistence. Public and semi-public spaces are more than just passageways – they are potential places for exchange and community. Furniture like smal can help make this potential visible and tangible.

 

 

 

 

 

Process

 

 

 

 

Betreut durch I. Hans, M.Hahn, H. Neumann

WAITING FOR THE BUS – Luca Ortmann | BA 2025

https://vimeo.com/1080319124?share=copy#t=0

 

Waiting for the bus

Die Arbeit thematisiert das Warten an Ersatzbushaltestellen – Orten, die durch Anonymität und Identitätslosigkeit geprägt sind – und verwandelt sie in eine komfortable und vertraute Umgebung des Wartens.
Temporäre Warteorte sind meist wenig einladend und bieten selten einen angenehmen Platz zum Verweilen. Die Gestaltung beschränkt sich oft auf ein einfaches Schild, das lediglich den vorübergehenden Halt eines Busses kennzeichnet. Zwischen anderen Straßenschildern eingebettet, bleiben Ersatzhaltestellen kaum wahrnehmbar; der Ort wirkt rein funktional.
Dem Akt des Wartens selbst wird hier wenig Beachtung geschenkt. Dennoch bergen diese Orte ein großes Potenzial: Sie können Momente der Pause, der Ruhe und der Reflexion im Alltag ermöglichen. Gerade an Warteorten, die kaum gestaltet sind, sollte das Warten als bewusste Pause erlebbar und sichtbar werden.

The work addresses the experience of waiting at temporary bus stops — places characterized by anonymity and a lack of identity — and transforms them into a comfortable and familiar environment for waiting.
Temporary waiting areas are often uninviting and rarely offer a pleasant place to linger. Their design is usually limited to a simple sign indicating the temporary stop of a bus. Embedded among other street signs, replacement bus stops often remain barely noticeable; the place feels purely functional.
The act of waiting itself is given little attention. Yet these places hold great potential: they can create moments of pause, calm, and reflection in everyday life. Especially in locations where design is minimal or absent, the experience of waiting should become a visible and conscious pause.

 

 

 

 

 

Process

 

 

 

Betreut durch I. Hans, K. Busch, J. Ribler

MEET ME HALFWAY – Emma Johann | BA 2025

https://vimeo.com/1079930098?share=copy

 

Meet me halfway

Meet me halfway ist eine Einladung zur Begegnung – mitten im urbanen Trubel, zwischen Fremdsein und Nähe. Die Arbeit versteht zwischenmenschliche Begegnungen nicht als beiläufigen Effekt, sondern als zentrale Qualität öffentlicher Räume. Mit dem Blick für geteilte Momente und das Potenzial nonverbaler Interaktion entstehen gestalterische Interventionen, die dazu einladen, sich gegenseitig wahrzunehmen – und das Gemeinschaftsgefühl im Alltag zu stärken. Es geht ums Innehalten, ums Miteinander – und darum, Stadt als kollektiven, verhandelbaren Raum neu zu denken.

Meet me halfway is an invitation to encounter – in the middle of the urban rush, between being strangers and being close. The work understands social encounters not as an occasional effect, but as a central quality of public spaces. With an appreciation of shared moments and the potential of non-verbal interaction, the design interventions invite people to take notice of each other – and to strengthen connection in everyday life. It is about meeting each other halfway to reimagine the city as a space we shape together.

 

 

 

 

 

 

 

Process

 

 

 

 

Betreut durch I. Hans, G. Joost, J. Ribler

Home | Khulan Klecker | 2024

HOME? | Khulan Klecker | 2024

Home?“
Inspired by the feeling of home, and being torn apart between two places, this collection is
based on the idea of connecting those by the game chess. Home as the place where we
belong is a crucial part of who we are. Geographically, home isn‘t easy to find anymore in
the globalized world.

 

Credits:

Photo: Marie Baumschlager @marieluise.baumschlager

Models: @ivy.vegas, @meganotnes

HuM: @gereloyungerel

Set-assistant @iveel.bold

helping Hands: @belguungd

Betreuer*innen:Prof. Valeska Schmidt-Thomsen, Gastprof. Stephanie Penkov, Magdalena Kohler, Stefan HippDorothée Warning

 

 

 

You won‘t believe | Mona Gutheil | 2024

You won‘t believe | Mona Gutheil | 2024

You Won‘t believe 

What do special offers and cat pictures, celebrity affairs and crazy clickbait headlines have in common? They are all popular bait for the most valuable commodity in the all-dominant media landscape, our attention. Because attention, unlike money and material possessions, cannot be saved or increased. It is limited – and that makes it
enormously valuable.
This may be the reason why tricks and deceptions flourish in the age of the internet and social media. “Clickbaits” are designed to get visitors to look, listen, engage – and, of course, buy something in the end.
In my Bachelor’s project, I want to consciously play with the manipulation of attention so that the viewers have to deal with various problems.  Behind each of the stereotypes I portray, is social criticism and satire of our consumer culture. In my design philosophy form always follows Funktion, acting as a synonym to how our society
unconsciously follows the media landscape at all times.
My starting point is always a mobile object and the reference clothing associated with it. All designs are multifunctional as well as transformable and can therefore be worn in at least two ways – with and without the object – This also creates a performative level.
My accessories often feature repurposed gadgets or gimmicks. I always had interest in exploring the field between function and dysfunction. It is incredibly exciting, as on the one hand, gadgets promise a function, but actually they are superfluous after a few times of
use. I find it fascinating to put them in a different context and therefore give them back their intended value.

 

Credits:

design : Mona Gutheil @monamobile
assistance : Maximilian Benz @mbenzmb
model : Lana Schüle @hugsk1sses

Betreuer*innen:, Stefan HippDorothée Warning

 

 

 

| Miriam Schade | 2024

| Miriam Schade | 2024

In my bachelors‘ collection I focus on the colour brown, related to skin color and blackness as a lived experience. I collaborate with different artists from diverse backgrounds to exchange thoughts, skills and everything else needed to create something together, provide strength and community for one another.

@azea.zalea

Credits:

Pictures and Editing: Julia Lee Goodwin

@julialeegoodwin

3D Modeling: Inhwan Oh @designbyoh

Production Assistant: Sümeyra Soylu

@soylu.berlin

Graffiti Tags: Maurice Gerlach

@morris_giks

Gestaltung Layout: Mathilda Noelia @mathildanoelia

Make-up: Jasmin Erb @jasmin_erb

Hair Styling: Evelyn Zamora

@eve.juls

 

Piadosa Isabel Ngam Nseng

Isabel known as Trashgrafiti, is a Black African artist living in Berlin. Through her work, she is exploring multi-faceted interest in different forms of expression. Her idea is simply to paint in a free way without having a concrete goal other than to let herself be carried away by her creativity…

@trashgrafiti_

 

Vladyslava Solovyova

For me, nail art is a place of endless possibilities. It is always a statement, a mood or an idea. Nails should be fun – that is central to me. @hunny_nailz69

Helping Hands:

Michael Sieweke

@miichii5000

Justina Schade @tina.scxade

Kevin Schade

@kevinschade_

Jamal Sol Reiter @coachjamalsol

Emily Zanon

@emilyznoon_

Bene Scheib

@95220000

Varvara(Nachname folgt)

@(instagram folgt)

 

Talents:

Melina Avogbedo @medelavi

Sarah Nieri Gatu

@sarah.gatu

Fatoumata Ceesay Kijera

@fatu.ck

Mayila Khodadin @mayila khodadin

Azza Bashir @azza.bashir_

Lisa Balduwein

@lisabldwn

 

 

Betreuer*innen:, Stefan HippDorothée Warning

 

 

 

| Haleh Afshar | 2024

| Haleh Afshar | 2024

Since September 2022 after the death of Mahsa Amini by the Morality police in Tehran, Women, Life, Freedom Revolutionary Movement has been born in Iran.

Iranian women have always fought for their rights. This time, these courageous girls and women of Iran, can no longer be silenced, oppressed or isolated from the world, even at the cost of risking their lives.

The strength of Iranian women whose bodies have served as a battlefield for ideology and authority, is the inspiration for this project. In this collection, I would like to show what sort of challenges Iranian women are going through, and the efforts it takes to overcome the current challenges, and the current state of society.

 

 

 

Betreuer*innen: Wowo Kraus, Stefan HippDorothée Warning

Credits:

 

 

Rather Girl | Eva Häuser | MA 2024

Rather Girl| Eva Häuser | Master 2024

 

 

 

 

Betreuer*innen:Prof. Valeska Schmidt-Thomsen,, Stefan HippDorothée Warning

Credits:

 

 

GRWM – DAS SUBJEKT IM SPIEGEL | Noemi Braun | MA 2024

GRWM – DAS SUBJEKT IM SPIEGEL| Noemi Braun | Master 2024

‚GRWM – Das Subjekt im Spiegel“ untersucht den Moment des sich selbst Kleidens vor dem Spiegel. Der Spiegel ist ein ambivalenter Ort, an dem das Selbst mit Hilfe von Kleidung wieder und wieder neu verhandelt, definiert und re-definiert wird.

Ist die finale Form der Selbstpräsentation – das Outfit of the Day – entschieden, so wird dieser Raum verlassen.

Die Kleidung der Kollektion stellt die Sensibilität und das dynamische Hin und Her zwischen Subjekt und Spiegelbild, von dem der Moment vor dem Spiegel geprägt ist, dar.

 

 

 

Betreuer*innen:Prof. Valeska Schmidt-Thomsen, Prof. Dr. Diana Weis, Stephanie Penkov, Stefan HippDorothée Warning

Credits:

 

 

STAGED REALITY | Philine Beutel | 2024

staged reality| Philine Beutel | 2024

Welchen Wert schreiben wir als Gesellschaft dem

Authentischen zu?
Was ist das Gegenteil von Authentizität?
Kann inszenierte Authentizität authentisch sein?
Oder ist die Inszenierung immer unauthentisch?
Die Arbeit „staged reality“ setzt sich mit dem Begriff der
Authentizität auseinander.
In der Recherche habe ich mir vermeintlich authentische
Augenblicke angeschaut, die wir in, mit und durch Kleidung
erleben.
Einzelne Momentaufnahmen, wie beispielsweise Faltenbildungen im
Textil, analysiere ich in der Kollektion und erzeuge und
inszeniere diese durch die Anwendung verschiedener Techniken.
Die Arbeit soll einen Raum für Überlegungen, Diskussion und
Reflexion über den gesellschaftlichen Wert und die Zuschreibung
von Authentizität eröffnen.
Und abschließend bleibt die Fragestellung:
ist diese Arbeit authentisch?

 

 

 

Betreuer*innen:Prof. Valeska Schmidt-Thomsen, Designmethoden / Prof. Dr. Gesche Joost, KM Alexandra BörnerStefan HippDorothée Warning

Credits:

Photography & Editing:

Pauli Beutel @pauli.be

Models:

Theresa @theresafxg

Franziskus Dornhege @franziskusd

Studio:

Welcome Home Studio @welcomehomestudio

Helping:

Joy Braun @einkaiserlichesergebnis

Noemi Braun @noemi.braun

Stickerei:

Stickshop-Berlin

Textiltransfer:

mandoraprint.shop

und meine Familie!

 

EROTICISM BEYOND HUMAN | MANUELA HUEBL | MA 2024

EROTICISM BEYOND HUMAN | MA 2024

Eine posthumanistische Perspektive auf Verflechtungen zwischen Menschen und künstlichen Entitäten mit erotischen Merkmalen

„Eroticism Beyond Human“ erforscht posthumanistische Formen der Erotik. Der Posthumanismus ist ein philosophisches Konzept, das traditionelle Dualismen wie Natur vs. Kultur oder Mensch vs. Maschine hinterfragt. Dieses Projekt nutzt die Erotik als Mittel, um diese Trennlinien aufzuweichen.

Es geht nicht darum, eine Verbindung zum Künstlichen zu finden. Wir sind künstlich. Es geht auch nicht darum, eine Verbindung zur Natur zu finden. Wir sind natürlich. Solche binären Unterscheidungen sind nicht fruchtbar. Stattdessen zeigt „Eroticism Beyond Human“, wie diese scheinbar konträren Konzepte nebeneinander existieren – nicht im Widerspruch – sondern in ständiger Gleichzeitigkeit.

Denn die Erotik selbst existiert in einem inhärenten Zustand des Dazwischenseins: Obwohl nicht „unnatürlich“, geht sie darüber hinaus, indem sie das Sexuelle von der Fortpflanzung entkoppelt. Die Erotik ist gewissermaßen die kulturelle Sublimierung überschüssiger sexueller Energie – sie schlägt eine Brücke zwischen dem, was als „natürlich“ und dem, was als „künstlich“ gilt.

Dieses Narrativ wird durch The Other verkörpert, einem pneumatisch betriebenen Soft-Roboter mit erotischen Merkmalen.

A Posthumanist Perspective on Entanglements between Humans and Artificial Entities with Erotic Characteristics

„Eroticism Beyond Human“ explores posthumanist forms of eroticism. Posthumanism is a philosophical concept that questions traditional dualisms such as nature vs. culture or human vs. machine. In this project, eroticism serves as a means to blur those boundaries.

It is not about finding a connection to nature. We are nature. Nor is it about finding a connection to the artificial. We are artificial. Such binary distinctions do not hold. Instead, „Eroticism Beyond Human“ reveals how these seemingly opposing concepts coexist – not in contradiction – but in constant simultaneity.

For eroticism itself exists in an inherent state of in-betweenness: Although not “unnatural“, it goes beyond by detaching the sexual from procreation. Eroticism is, so to speak, the cultural sublimation of excess sexual energy – it bridges what is considered „natural“ and what is considered „artificial“.

This narrative is embodied by The Other, a pneumatically-powered soft robot with erotic characteristics.

Fotos: Harald Geil

Prüfer
I. Ferguson, L. Feireiss, O. Heung

Prozess

REPAIRGPT | MAX O’DELL | MA 2024

RepairGPT | Masterarbeit 2024

Dein Reparatur Ratgeber

Jede Reparatur beginnt zu Hause – mit der Erkenntnis, dass etwas kaputt ist, und der Entscheidung, was als Nächstes zu tun ist. Konsumenten sehen sich jedoch auf dem Weg zur Reparatur mit vielen Hürden konfrontiert. Derzeit verfügen die meisten Europäer nicht über das notwendige Wissen, um eine Reparatur eigenständig anzugehen.

Jede Reparatur ist anders und hängt vom vorliegenden Defekt, dem Garantiestatus des Geräts, den verfügbaren Werkzeugen, der Komplexität der Reparatur und den Fähigkeiten des Verbrauchers ab. Standardisierte Ersatzteile reichen oft aus, um ein Problem zu beheben, doch manchmal ist Unterstützung vom Hersteller nötig. Einige Reparaturen können ohne Werkzeuge durchgeführt werden, während andere spezielles Equipment erfordern. Manchmal wird ein erfahrener Techniker benötigt, während andere Reparaturen durch regelmäßige Wartung vermieden oder einfach zu Hause erledigt werden können.

Zudem ist die kommerzielle Reparatur vieler Elektronikgeräte schlichtweg nicht rentabel. Heimreparaturen sind daher, neben professionellen Reparaturbetrieben, Herstellern und Repair Cafés, ein wesentlicher Bestandteil eines gesunden Reparatur-Ökosystems.

Your guide to electronics repair

Every repair starts at home – with the realisation that something is broken, and the decision of what to do next. However, due to a myriad of hurdles, this repair journey is cut short by a trip to the store in search of something new, relegating the old item to the bottom of a drawer or the trash. While some new pieces of European Union legislation try to deal with many of the barriers consumers face when repairing their electronics, they fail to fully address the reality that most Europeans lack the knowledge needed to approach a repair.

Every repair is different and depends on the fault at hand, the device’s warranty status, available tools, repair complexity, and the consumer’s skill level. Standardised spare parts are often enough to get the job done, but some faults require parts from the original manufacturer. Some repairs can be resolved without any tools, while others demand specialised equipment. Sometimes an experienced technician is needed, while other repairs can be avoided with regular maintenance, or easily handled at home.

By not guiding consumers adequately, the EU also fails to recognise that besides manufacturers, professional repair businesses and repair cafés, home repairs are a crucial part of a resilient repair ecosystem. The commercial repair of many electronics – be they cheap or out of warranty – is simply not viable.

Dieses Projekt schlägt einen personalisierten KI-Chatbot als mögliche Lösung vor, um Verbraucher durch den komplexen Reparaturprozess zu führen. Es untersucht, welche Datenquellen bereits existieren und welche Daten noch gesammelt werden müssen, um ein solches System zu ermöglichen.

RepairGPT beginnt mit einer Diagnose, die mithilfe der Sensoren von Smartphones erstellt wird. Ohne das Gerät auseinanderzunehmen, bestimmt ein Algorithmus, der auf dem Wissen und den Daten von Repair Cafés basiert, den Fehler. Auf Grundlage dieser Diagnose und weiterer Faktoren leitet der AI-Chatbot den Nutzer durch Heimreparaturen, unterstützt bei der Suche nach Ersatzteilen oder vermittelt den Nutzer an lokale Reparaturbetriebe, den Hersteller oder ein Repair Café. Wartungserinnerungen und präventive Gesundheitschecks sollen Defekte von vornherein verhindern

This project presents an AI-chatbot as a possible solution to provide consumers with a personalised repair experience. It examines what data sources already exist and what data still needs to be collected in order to make such a system possible.

RepairGPT starts with a diagnosis generated using the sensors found in all smartphones. Without having to disassemble the appliance, a machine learning algorithm trained on knowledge and data from repair cafés determines what the fault is. Based on this diagnosis and a series of other factors, the messenger based AI-chatbot guides the user through home repairs, helps source spare parts, or connects users with nearby repair businesses, manufacturers, or repair cafés. Maintenance reminders and preemptive health checkups aim at avoiding failure altogether.

RepairGPT reminding user to do a maintenance task
RepairGPT guiding user through a repair

Data Sources of RepairGPT

RepairData – Data being collected to train RepairGPT’s diagnosis algorithm

RepairGPT using phone sensors to troubleshoot a problem. © Max O’Dell

Prüfer
I. Ferguson, H. Neumann, M. Chmara

Prozess

GETTING CLOSER | LAURA LAIPPLE | BA 2024

GETTING CLOSER | Bachelorarbeit 2024

Seit Anbeginn der Menschheit haben Technologien es uns ermöglicht, die vernetzten Systeme der Erde zu manipulieren und sind damit zu einem festen Bestandteil unserer Akteur-Netzwerke geworden. Sie helfen uns nicht nur, diese zu verstehen, sondern verändern auch unsere Perspektiven, indem sie neue Bedingungen und Realitäten schaffen.
Mit Entwicklungen wie Künstlicher Intelligenz (KI) erreichen Technologien ein Ausmaß, welches ihre Gestaltung für eine Zukunft, in der wir leben wollen, entscheidend macht. Das Konstrukt der Intelligenz ist hierbei tief mit der menschlichen Identität verknüpft. Wir bezeichnen uns selbst als Homo sapiens – der weise Mensch, insofern die kognitiven Fähigkeiten essenziell sind für die eigene Existenz. KI stellt unsere bisherige Wahrnehmung dessen infrage, indem wir erstmals auch technologischen Systemen eine Form der Intelligenz zuschreiben. Dabei wird nirgendwo deutlicher als im Bereich von KI, wie die Technologien, die Art und Weise, wie wir über die Welt denken, formen und beeinflussen. Betrachtet man die Funktionsweise von KI, so sind diese im Wesentlichen Modelle – Darstellungen der Welt, die aus Daten hervorgehen. Sie beruhen auf impliziten Glaubenssystemen, sogenannten „Ontologien“.
In Anbetracht der aktuellen Krisen zeigt sich, dass unsere reduktionistische Weltanschauung nicht länger tragbar ist und um ein Verständnis der Erde als synergetisches System ersetzt werden muss. Um eine Verfestigung der anthropozentrischen Sichtweise zu verhindern und zu Werkzeugen einer artenübergreifenden Zukunft zu werden, müssen wir daher die in Technologien eingebetteten Ontologien ändern und um planetare Perspektiven erweitern.

Getting Closer ist eine hybride Auseinandersetzung zwischen Kunst, Technologie und Wissenschaft, die neue Wege der kollektiven Intelligenz erkundet. Im Anthropozän, in dem der Einfluss des Menschen zum bestimmenden Faktor des Lebens auf der Erde geworden ist, wird unsere Fürsorge gegenüber Nicht-Menschen zu einer Notwendigkeit. Getting Closer verkörpert diese Fürsorge in einem Objekt, das als Vermittler zwischen Menschen und Nicht-Menschen fungiert. Durch den Einsatz moderner Technologien, wie KI und Umweltsensoren, verbessert es die Sichtbarkeit ökologischer Systeme und konzentriert sich auf die Erneuerung unserer Beziehungen gegenüber nicht-menschlichen Akteuren. 

Since the dawn of humanity, technologies have enabled us to manipulate the earth’s interconnected systems and have thus become an integral part of our actor-networks. They not only help us to understand them, but also change our perspectives by creating new conditions and realities.
With developments such as artificial intelligence (AI), technologies are reaching a level that makes their design crucial for the future we want to live in. The construct of intelligence is deeply linked to human identity. We refer to ourselves as Homo sapiens — the wise man, insofar as cognitive abilities are essential for our own existence. AI challenges our previous perception of this by attributing a form of intelligence to technological systems for the first time. Nowhere is it clearer than in the field of AI how technologies shape and influence the way we think about the world. If you look at how AI works, it is essentially models — representations of the world that emerge from data. They are based on implicit belief systems, so-called ‘ontologies’.

In light of the current crises, it is clear that our reductionist worldview is no longer sustainable and must be replaced by an understanding of the Earth as a synergetic system. In order to prevent the anthropocentric view from becoming entrenched and to become tools for an interspecies future, we must therefore change the ontologies embedded in technologies and expand them to include planetary perspectives. 

Getting Closer is a hybrid exploration between art, technology and science that explores new ways of collective intelligence. In the Anthropocene, where human influence has become the defining factor of life on Earth, our care for non-humans becomes a necessity. 
Getting Closer embodies this care in an object that acts as an intermediary between humans and non-humans. Through the use of modern technologies, such as AI and environmental sensors, it improves the visibility of ecological systems and focuses on renewing our relationships with non-human actors.

Das Objekt besteht aus einem elektronischen Element, das in einen Korpus aus Stampflehm integriert und partiell sichtbar ist.
Die eingebettete KI kontextualisiert die Daten der Umweltsensoren anhand von wissenschaftlicher Forschung und menschlicher Interaktion, um daraus ein differenziertes Verständnis des lokalen Ökosystems zu gewinnen. In der Kommunikation mit dem Menschen zielt sie darauf ab, komplexe Umweltprobleme greifbarer zu machen. Als lernendes System aktualisiert sie kontinuierlich ihr Verständnis und wird so zu einem informierten Teilnehmer im planetaren Kollektiv.
Die Verwendung des Lehms begünstigt das Entstehen von Mikrohabitaten und schafft Raum für andere Spezies. Dadurch fördert das Objekt das Aufeinandertreffen verschiedenster Akteure. Da der Lehm jedoch nicht wie beim Brennen kristallisiert, erodiert das Material im Laufe der Zeit, wodurch sich die ursprüngliche Form verändert. Die elektronischen Komponenten werden zunehmend freigelegt, bis das Objekt an einem anderen Ort installiert werden kann.
Durch die Kombination aus ursprünglichem Material gegenüber hoch verarbeiteten Erzeugnissen erscheint das Objekt sowohl als natürliches Gebilde, als auch als technologisches Artefakt. Die geschaffene Ambiguität spiegelt die hybride Natur des Lebens im Anthropozän, wo Natur und Kultur untrennbar miteinander verbunden sind und verwischt die Grenzen zwischen den traditionellen Dichotomien von Mensch, Natur und Technologie.

The object consists of an electronic element that is integrated into a body of rammed earth and is partially visible.
The embedded AI contextualises the data from the environmental sensors based on scientific research and human interaction in order to gain a differentiated understanding of the local ecosystem. In communicating with humans, it aims to make complex environmental problems more tangible. As a learning system, it continuously updates its understanding and thus becomes an informed participant in the planetary collective.
The use of clay favours the creation of microhabitats and creates space for other species. As a result, the object favours the encounter of a wide variety of actors. However, as the clay does not crystallise as it does during firing, the material erodes over time, changing its original form. The electronic components are increasingly exposed until the object can be installed in a different location.

By combining pristine material with highly processed products, the object appears as both a natural structure and a technological artefact. The ambiguity created reflects the hybrid nature of life in the Anthropocene, where nature and culture are inextricably linked and blurs the boundaries between the traditional dichotomies of man, nature and technology.

Prüfer
I. Hans, A. Engelmann, L. Feireiss

Prozess

QUEERING THE BATHROOM | GREGOR JAHNER | MA 2024

https://vimeo.com/1019143736?share=copy

QUEERING THE BATHROOM | Masterarbeit 2024

Gemeinschaftstoiletten werden oft als neutrale und funktionale Infrastrukturen verstanden. Dabei sind sie fluide und umkämpfte Räume, die ein Paradebeispiel für die aktuellen Debatten um queere Teilhabe darstellen. Die allgemein anerkannten und standardisierten Gestaltungsnormen innerhalb einer binären Raumpolitik erscheinen uns unveränderbar und setzen zudem ungleich privilegierte Geschlechterrollen voraus. Durch sie werden überholte Geschlechtervorstellungen gefestigt und reproduziert, während „andere“ Geschlechtsidentitäten ausgeschlossen bleiben. In der Debatte sprechen sich sowohl Gegner*innen, als auch Befürworter*innen von geschlechtergerechten Toiletten für mehr Sicherheit innerhalb dieser Architekturen aus. Eine Veränderung und Umplanung der Räumlichkeiten erweist sich dadurch oft als schwierig bis unmöglich, sodass die Debatten meist in emotional geladenen Auseinandersetzungen oder gar Anfeindungen enden.

Das Projekt Queering Bathrooms vertieft die Debatte mit queerem Leben und dessen marginalisierter Position – insbesondere angesichts der zunehmenden Hetze gegen LGBTQIA+-Personen von rechts – und beleuchtet die bathroom problematic aus einer designtheoretischen und gestalterischen Perspektive. Mit ausgestreckter Zunge ist die rosa Toilette als Gegenentwurf eine irrationale Antwort auf den aufgeheizten Diskurs zu verstehen. Durch Selbstironie und ästhetische Intervention werden vermeintlich selbstverständliche Konventionen humorvoll aufgebrochen, um ein Zeichen für eine radikale Machtverschiebung zugunsten queerer Individuen zu setzen. Das Projekt lädt zu einem Perspektivwechsel ein und stellt dabei Queering Design als Strategie selbst zur Diskussion: Ist sie letztendlich ein ästhetischer Stil, der versucht, Dinge in eine künstliche, aufgeblasene pink-plüschige Hülle zu packen, ähnlich wie bei einem Yassification-Facefilter? Oder versucht Queering Design eben durch seine aufmüpfige und campy Art auf Ausgrenzung und Stigmatisierung von marginalisierten Personen hinzuweisen, da sie im Kern einen materialisierten Wunsch von Zugehörigkeit und Anerkennung fordert?

Communal toilets are often understood as neutral and functional infrastructures. However, they are fluid and contested spaces that serve as a prime example of current debates surrounding queer inclusion. The commonly accepted and standardized design norms within a binary spatial policy appear unchangeable and additionally presuppose unequally privileged gender roles. These norms reinforce and reproduce outdated gender concepts while excluding „other“ gender identities. In this debate, both opponents and proponents of gender-neutral toilets argue for greater safety within these architectures. As a result, changes and redesigns of such spaces often prove difficult or even impossible, with debates typically ending in emotionally charged confrontations or even hostility.

The Queering Bathrooms project deepens the conversation about queer life and its marginalized position—particularly in light of the increasing hostility against LGBTQIA+ people from the political right—and examines the „bathroom problematic“ from a design-theoretical and creative perspective. The pink toilet, with its outstretched tongue, serves as an irrational counter-response to the heated discourse. Through self-irony and aesthetic intervention, seemingly self-evident conventions are humorously broken down, aiming to signal a radical shift in power in favor of queer individuals. The project invites a shift in perspective and puts Queering Design as a strategy up for discussion: Is it ultimately an aesthetic style that seeks to wrap things in an artificial, inflated pink-plush shell, similar to a Yassification face filter? Or does Queering Design, with its rebellious and campy nature, aim to highlight the exclusion and stigmatization of marginalized individuals, as it fundamentally expresses a materialized desire for belonging and recognition?

 

Die durch Queering Bathrooms entstehende Erkenntnis, dass die Gestaltung der Toilettenräume kulturell und historisch relativ ist, fordert unsere Vorurteile heraus und regt zu neuem Denken an. Mit diesem Wissen können wir versuchen, nicht die Debatte mittels eindimensionaler Lösungen zu konfrontieren. Es sind ganzheitliche und perspektivenreiche Lösungsansätze, welche das bathroom problem als ein strukturelles Problem anerkennen und als solches sowohl von Gestaltenden als auch von Nutzenden sensibel behandelt werden muss. 

The insight gained from Queering Bathrooms—that the design of toilet spaces is culturally and historically relative—challenges our prejudices and encourages new ways of thinking. With this knowledge, we can strive not to approach the debate with one-dimensional solutions. Holistic and multi-perspective approaches are needed to recognize the bathroom problem as a structural issue, which must be sensitively addressed by both designers and users alike.

 

 

 

Prüfer
I. Hans, L. Feireiss, M. Beck

Prozess

 

 

DESIGN FOR A WORLD WE WANT TO LIVE IN | Louis Bruno Bindernagel | MA 2024

Design for a World We Want to Live in | Masterarbeit 2024

Design ist von Natur aus eine soziale Angelegenheit. Die Verflechtung von Materiellem und Sozialem offenbart den tiefgreifenden Einfluss von Design auf soziale Strukturen und entbindet keinen Designer von der Verantwortung für die Auswirkungen seiner Kreationen auf die Gesellschaft. Dies gilt sowohl für die komplexesten Probleme, die ein Designer sich ausdenken kann, als auch für die scheinbar einfachsten. Der deutsche Designtheoretiker Friedrich von Borries verweist darauf mit einem Zitat über Ludwig Wittgensteins Türklinke und seine Detailversessenheit bei deren Gestaltung:

„Man kann grundlegend und logisch über das Wesen der Welt nachdenken und gleichzeitig seine ganze Aufmerksamkeit und Anstrengung dem Entwurf einer Türklinke widmen. Wenn man über die Welt nachdenkt, muss man gleichzeitig auch über den Türgriff nachdenken. Und wenn man das tut, werden die Fragen, die man über die Welt hat, auch in der Türklinke beantwortet.“

Design is an inherently social matter. The intertwining of the material and the social reveals the profound influence of design on social structures, and does not absolve any designer of responsibility for the impact of their creations on society. This is true for the most complex problems a designer can think of, as well as for the seemingly simplest. The German design theorist Friedrich von Borries refers to this with a quote about Ludwig Wittgenstein’s door handle and his obsession with detail in its design:

„You can think fundamentally and logically about the nature of the world and at the same time devote your full attention and effort to designing a door handle. When you think about the world, you have to think about the door handle at the same time. And if you do this, the questions you have about the world will also be answered in the door handle.“

Mein Masterprojekt befasst sich mit der inhärenten Komplexität unserer Welt und der Notwendigkeit, in ihr als Designer zu handeln. Es gibt mehrere Ansätze aus verschiedenen Disziplinen, die sich dieser Herausforderung stellen, aber allen gemeinsam ist, dass sie ein hohes Maß an Neugier und Vorsicht erfordern – eine Eigenschaft des Designerberufs. Eine Möglichkeit, sich dieser Komplexität zu nähern, besteht darin, sich die Welt als ein riesiges, zusammenhängendes System aus unzähligen Netzwerken und Abhängigkeiten vorzustellen. Das Design und die Produktion eines jeden Produkts ist Teil dieser Netzwerke, seien sie materiell, sozial, natürlich oder wirtschaftlich, und hat immer Auswirkungen auf sie. Durch eine eingehende Untersuchung des scheinbar einfachen Produkts eines Türgriffs als symbolisches und charakteristisches Objekt werden diese Netzwerke aufgedeckt, untersucht, kritisiert und kontextualisiert. Das Projekt gipfelt in einer Ausstellung, die aus Illustrationen und grafischen Erkundungen des Türgriffs aus historischer, sozialer, wirtschaftlicher und nachhaltiger Perspektive besteht und deren Netzwerke und gegenseitige Bezüge sichtbar macht. Begleitet wird dies von Videoarbeiten wie Interviews. Diese theoretische Diskussion wird durch das Design und die Produktion von Türgriffen kontextualisiert, die die Sphären der zugrunde liegenden Netzwerke erkunden. Diese Objekte nehmen die ihnen innewohnenden Netzwerke als Grundlage für Reflexion und Verwunderung, stellen konventionelles Denken in Frage und zeigen ihre Schönheit und Geschichte auf. Sie dienen als Kommentar zum gegenwärtigen Zustand, zeigen aber gleichzeitig Wege in die Zukunft für den Beruf des Designers auf.

My master’s project addresses the inherent complexity of our world and the need to act within it as a designer. There are several takes on this challenge from a variety of disciplines, but what they all have in common is that they require a great deal of curiosity and caution – a trade characteristic of the design profession. One way to approach this complexity is to think of the world as a vast, interconnected system of myriad networks and interdependencies. The design and production of any product is part of these networks, be they material, social, natural or economic, and always has an impact on them. Through an in-depth examination of the seemingly simple product of a door handle as a symbolic and characteristic object, these networks are revealed, examined, critiqued, and contextualized. The project will culminate in an exhibition consisting of illustrations and graphic explorations of the door handle from a historical, social, economic and sustainable perspective, while visualizing their networks and mutual references. This will be accompanied by video works such as interviews. This theoretical discussion will be contextualized through the design and production of door handles that explore the spheres of the underlying networks. These objects take their inherent networks as a base for reflection and wonder, challenging conventional thinking and showcasing their beauty and history. They serve as a commentary on the present state, but at the same time explore ways forward for the profession of design.

Prüfer
I. Hans, L. Feireiss, G. Joost

Prozess

LOOPING | MICHAEL DZIEWIOR | BA 2024

 

LOOPING | Bachelor 2024

looping verfolgt ein umfassendes Circular Design Konzept, das darauf abzielt, die Lücke zwischen teuren Designklassikern und kurzlebigen Fast-Furniture-Produkten zu schließen. Dabei setzt looping auf die An¬wendung ganzheitlicher Designprinzipien, den Einsatz innovativer Materialien und massentauglicher Fertigungstechniken, um langlebige, reparierbare und gleichzeitig erschwingliche Möbel zu schaffen. Der gesamte Lebenszyklus der Produkte soll von der Gestaltung bis zur Rückführung in den Produktionskreislauf aktiv geplant, gesteuert und kontrolliert werden.

looping pursues a comprehensive circular design concept aimed at closing the gap between expensive design classics and short-lived fast furniture products. Looping relies on the application of holistic design principles, the use of innovative materials, and mass-production techniques to create durable, repairable, and affordable furniture. The entire product lifecycle, from design to reintegration into the production cycle, is actively planned, managed, and controlled.

Die entwickelten Circular Design Prinzipien manifestieren sich in einer Serie zeitloser Sitzmöbel – den Hocker LC1S, den Stuhl mit Armlehne LC1A und den Stuhl mit Rückenlehne LC1B – die alle nach den Prinzipien des zirkulären Designs entwickelt wurden. Diese Möbel zeichnen sich durch ihre modulare Bauweise aus, die eine einfache Anpassung, Reparatur und Wiederverwendung ermöglicht. Das verwendete Material, eine Mischung aus Holzfasern und recyceltem Polypropylen, bietet dabei nicht nur eine ansprechende Optik, sondern ist auch robust und vollständig recycelbar.

The developed circular design principles are embodied in a series of timeless seating furniture – the LC1S stool, the LC1A armchair, and the LC1B chair with a backrest – all designed according to circular principles. These furniture pieces are characterized by their modular construction, allowing for easy adaptation, repair, and reuse. The materials used, a combination of wood fibers and recycled polypropylene, offer not only an appealing aesthetic but are also robust and fully recyclable.

Prüfer
I. Hans, H. Neumann, J. Nachtigall-Lechner

Prozess

MAKING THE CUT | JOSHUA MIRZA | BA 2024

Making The Cut | Bachelorarbeit 2024

Was macht ein gutes Messer aus?

Ein gutes Messer schneidet mit Leichtigkeit, und dafür muss es scharf sein. Nach dieser Logik ist also nur ein scharfes Messer ein gutes, doch auch der Griff, als Verbindung von Hand und Klinge spielt eine essenzielle Rolle.

Dieses Projekt untersucht die Höchstleistung von Kochmessern, unter Betrachtung von Stahl, Metallurgie und Klingengeometrie, um zu verstehen, wodurch ein Messer gut schneidet. Zugleich gilt es einen Griff zu entwickeln, der einer solchen Klinge ebenbürtig ist.

Der Stahl dieses Messers heißt Apex Ultra. Als erster kulinarisch orientierter Messerstahl, der das Elektroschlacke-Umschmelzverfahren zur Herstellung nutzt, ist er sehr rein, was ihm Härte und Zähigkeit zugleich verleiht. Diese beiden Eigenschaften sind äußerst wichtig für eine sehr dünne und trotzdem robuste Klinge, doch die Möglichkeiten beides zugleich zu erhöhen sind begrenzt, da eine erhöhte Härte normalerweise mit weniger Zähigkeit einher geht und umgekehrt. Nach praktischen Tests verschiedener Klingenformen und Profile, wurde diese Klinge stilistisch zwischen französischen Klassikern und modernen japanischen Messern positioniert.

Der Griff wurde für den 3D-Druck in Titan entworfen, was ihn sehr leicht und nahezu unzerstörbar macht. Diese Herstellungsmethode ermöglicht Griff in verschiedenen Größen zu produzieren, je nach Größe der individuellen Hand, oder auch um sich körperlichen Einschränkungen wie rheumatoider Arthritis anzupassen. Das Design des Griffs wurde entwickelt um verschiedene Griff-/Haltetechniken zu ermöglichen, wie den Pinch-Grip aus der professionellen Küche oder auch den einfachen Faustgriff. Der geschwungene Übergang zwischen Klinge und Griff bringt Komfort und sicheren Halt, während die Kante am Ende der Kurve hilft, die Position der Hand am Griff zu spüren und Abstand zur Klinge zu wahren. Flachere Bereiche auf dem Griffrücken bieten je nach Haltung Daumen oder Handballen Platz, während Klingenrücken und Bauch hinter der Schneide abgerundet und poliert sind, sodass sie nicht in die Haut drücken.

Dank des besonderen Potenzials der additiven Fertigung, konnte im Inneren des Griffs ein Mechanismus versteckt werden, durch den der Erl des Messers im Griff einrastet. Mit einer engen Passung wird Klebstoff nur benötigt, um den Griff aus hygienischen Gründen abzudichten, und kann, wenn nötig wieder ausgeschmolzen werden. Der Vorteil dieses Systems ist der einfache Klingenwechsel, falls etwa eine Klinge bricht. In einem Szenario, in dem die Kundschaft zwischen verschiedenen Griffmaterialien und Klingenstählen für verschiedene Anwendungen wählen kann, wird ein Wechsel oder Upgrade ebenso leicht gemacht.

Auch wenn dieses Projekt auf die höchstmögliche Leistung eines Messers abzielt, war das Ziel ebenso, zu ergründen, wie viel Perfektion überhaupt sinnvoll ist. Vor dem Hintergrund der umfangreichen Tests und tiefgreifender Recherche würde eine mögliche Produktion nicht nur auf ein High-End Messer abzielen, sondern auch auf eine einsteigerfreundliche Alternative, die möglichst kosteneffektiv ist und den meisten Menschen den höchsten Wert bringen kann.

Dieses Projekt ist aus der Liebe zum Essen und Kochen entstanden, und es sollte helfen diese Liebe zu verbreiten.

What makes a good knife?

A good knife cuts with ease, and it must be sharp to do so. In this logic, only a sharp knife is a good one, but the handle as a connection between our body and the cutting blade plays an essential role as well.

This project is exploring the peak performance of chef’s knives, while looking deeply into steel, metallurgy and blade geometry, to understand what makes a knife cut well, while trying to create a handle that is on par with an excellent blade.

The steel used in this knife is Apex Ultra. Being the first culinary knife steel using electroslag-remelting it has an especially high purity, giving it high hardness and toughness at the same time. These two properties are highly important for a very thin and stable blade, but the options to increase both at once are limited, as raising hardness usually decreases toughness and vice versa. With many shapes and profiles tested this blade style is positioning between French classics and modern Japanese knives.

The handle was designed to be printed in titanium, making it very light and almost indestructible. 3D printing allows this handle to be fabricated in different sizes to fit the customers hand perfectly, while also allowing adaptations for customers with physical impairments as in rheumatoid arthritis. The design of the handle was developed to fit different styles of gripping the knife, like with the pinch grip used preferably in professional kitchens while also fitting a simple fist grip. The curved transition between blade and handle brings comfort and a safe grip, while the sharper end of the curve helps to feel the hands position on the handle, to help stay clear of the blade. Some flatter areas on the back of the handle allow to use more pressure with the thump or the balm of the hand, depending on the gripping style.

Using the unique potential of 3D printing, the inside of the handle houses a simple mechanism, that the tang of the blade can lock in. With a tight fit, glue is only needed to seal the handle for reasons of hygiene and can be melted out if needed. The benefit of this system is how simple it is the place a potential broken blade. In a scenario where a customer can choose between different kind of handle materials or knife steels for different use cases, a switch or upgrade is made easy with this system.

Although this project strived for the highest possible performance in a knife, the goal was also to see how much perfection is still reasonable. For a possible production the results of extensive testing and research would not only aim for a high-end knife, but also for a beginner friendly alternative, that tries to be most cost effective, bringing the highest value to the most people.

This project was born out of the love for food and cooking, and it should help to share this love.

Prüfer
I. Ferguson, H. Neumann, J. Gierse

Prozess

ANTHROPORÖSITÄTEN | GABRIEL KNOOP | BA 2024

ANTHROPOROSITÄTEN | Bachelorarbeit 2024

Das Projekt *Anthroporösitäten* erforscht den Einsatz von wild gesammeltem Ton und archaischen Keramikverfahren, um moderne, nachhaltige Designs zu schaffen, die uns wieder mit der Natur verbinden. Inspiriert von einer Künstlerresidenz auf Sizilien, bei der ich mit Tonablagerungen aus einem nahegelegenen Flussbett experimentierte, erkannte ich die Einfachheit und Zugänglichkeit von Naturmaterialien. Dies weckte mein Interesse an niedrig gebrannter, poröser Keramik, einer Technik, die in uralten Verfahren verwurzelt ist.

In diesem Projekt konzentriere ich mich auf die Verwendung von lokal gesammeltem Ton aus Regionen um Berlin, darunter die Oderauen, Stolzenhagen und Rüdersdorf. Ich sammelte Tone und Lehme in verschiedenen Farben und Texturen und verwandelte diese Rohstoffe in Kacheln, die im Niedrigbrand bei etwa 900°C gebrannt wurden. Das Ergebnis ist eine vielfältige Palette von Kacheln, die die einzigartigen Eigenschaften des Tons aus jeder Region widerspiegeln. Die porösen Kacheln erfüllen sowohl ästhetische als auch funktionale Zwecke. Sie nehmen Feuchtigkeit auf und geben sie wieder ab, was zur Regulierung des Raumklimas beiträgt und eine gesündere Umgebung schafft.

Um die Interaktion zwischen der gebauten Umgebung und der Natur weiter zu verbessern, integrierte ich Pflanztöpfe direkt in die Kacheln. Dadurch können Pflanzen eingesetzt werden, die nicht nur den Sauerstoffgehalt der Luft erhöhen, sondern auch durch das Gießen eine konstante Feuchtigkeit in den Kacheln gewährleisten. Diese leicht feuchten, porösen Wandobjekte bieten ideale Bedingungen für die Ansiedlung nützlicher Mikroorganismen. Ich habe dafür „Effektive Mikroorganismen“ eingesetzt, ein Produkt, das aus 80 verschiedenen Bakterien und Hefen besteht und üblicherweise in der Gartenpflege verwendet wird.

Das Design der Kacheln basiert auf der Parkettierung mit unregelmäßigen Fünfecken, wodurch ein nahtloses, organisches Muster entsteht, das an natürliche Formationen wie Waben erinnert. Dieser geometrische Ansatz repräsentiert das Anthropozän, in dem menschliche Designs auf natürliche Materialien treffen. Die präzisen Formen wurden mit CNC-gefrästen Schablonen erstellt, um eine Konsistenz zwischen den Kacheln zu gewährleisten. Durch die Kombination von Form und Material entstand ein modulares Wandobjekt, das sich an verschiedene Innenräume anpassen lässt und sowohl visuelle als auch funktionale Vorteile bietet.

Die Kacheln wurden in einem holzbefeuerten Ofen gebrannt und erhielten dabei je nach Position im Ofen unterschiedliche Farben und Texturen, von hellen bis hin zu dunklen Tönen. Der Einsatz von lokalem Ton und traditionellen Brennmethoden spiegelt eine Rückbesinnung auf nachhaltigere, ressourcenschonende Handwerkskunst wider, im Gegensatz zu modernen synthetischen Keramiken.

“Anthroporösitäten”  zielt darauf ab, zeitgenössische Wohnräume wieder mit der Natur zu verbinden, indem es alte Materialien und Verfahren auf eine Weise wiederbelebt, die für das moderne Leben relevant ist. Durch die Schaffung eines anpassungsfähigen, umweltfreundlichen Wandsystems zeigt das Projekt das Potenzial von wild gesammelter, niedrig gebrannter

Keramik, sowohl zur ästhetischen als auch zur ökologischen Qualität von Innenräumen beizutragen.

The project *Anthroporosities* explores the use of wild-collected clay and ancient ceramic processes to create modern, sustainable designs that reconnect us with nature. Inspired by an artist residency in Sicily, where I experimented with clay deposits from a nearby riverbed, I realized the simplicity and accessibility of working with natural materials. This sparked my interest in low-fired, porous ceramics, a practice rooted in millennia-old techniques.

In this project, I focus on using local, wild-collected clay from regions around Berlin, including the Oder floodplains, Stolzenhagen, and Rüdersdorf. I gathered clays and loams of varying colors and textures, transforming these raw materials into tiles using low-firing methods at approximately 900°C. The result is a diverse palette of tiles that reflect the unique characteristics of each clay’s origin. The use of porous ceramic material serves both aesthetic and functional purposes. These tiles absorb and release moisture, regulating indoor humidity, and contribute to a healthier environment.

To further enhance the interaction between the built environment and nature, I integrated plant pots directly into the tiles. This allows for the planting of vegetation, which not only improves air quality by increasing oxygen levels but also helps keep the tiles moist, creating optimal conditions for beneficial microorganisms. I introduced „Effective Microorganisms,“ a ready-to-use solution containing 80 different bacteria and yeasts, to foster a living system within the tiles.

The design of the tiles themselves is based on pentagonal tessellation, creating a seamless, organic pattern reminiscent of natural formations like honeycombs. This geometric approach represents the Anthropocene, where human-made designs meet natural materials. The precise shapes were achieved using CNC-milled stencils, ensuring consistency between the tiles. Through experimentation with both form and material, I was able to create a modular wall object that adapts to any interior space, offering both visual appeal and functional benefits.

Fired in a wood-fueled kiln, the tiles take on unique colors and textures, ranging from light to dark shades depending on their position in the kiln. The use of local clay and traditional firing methods reflects a return to more sustainable, resource-conscious craftsmanship, in contrast to modern synthetic ceramics.

*Anthroporosities* aims to reconnect contemporary living spaces with nature, reviving ancient materials and processes in a way that is relevant to modern life. By creating an adaptable, eco-friendly wall system, this project highlights the potential of wild-collected, low-fired ceramics to contribute to both the aesthetic and environmental quality of indoor spaces.

Prüfer
I. Hans, A. Engelmann, J. Dehio

Prozess

 

CARRIE LIV + CO. | FELIX ZAHNER | BA 2024

Carrie Liv + co. | Bachelorarbeit 2024

Das Leben vieler junger Menschen ist schon länger als nomadisch beschreibbar. Das kann einige Gründe haben, zum einen sind das persönliche, zum anderen können das aber äußere Umstände, wie Mieterhöhungen, starker Schimmelbefall oder die Lage sein. So müssen viele junge Menschen in kurzer Zeit häufig den Wohnort wechseln. Sie sind oftmals nicht in der Lage richtig an einem Ort anzukommen oder gar die Kartons vollständig auszupacken.

Die eigenen Möbel erschweren den Umzug ungemein, sie sind oft schwer und sperrig; das Treppenhaus und Türen werden zum Gegner. Das komplizierte auf- und abbauen von Möbeln, machen das Ganze noch anstrengender.

Wie schaffe ich es ein oder mehrere Möbel zu gestalten, die nicht nur transportabel sind, sondern auch andere Probleme wie Platzmangel oder Trennung von Arbeit und Wohnen beheben, sondern auch eine schnelle und einfache Eingewöhnung fördern können. Ich wollte eine Lösung entwickeln, bei der diese Kriterien mit in den gestalterischen Prozess mit einfliessen. Dabei habe ich mich auf auf vier Hauptkriterien fokussiert:

Transportabilität
Raumeffizienz
Wohnraumaufteilung
Wiederaufbaubarkeit<

Das Ergebnis:
„Carrie, Liv +co.“, ein Möbelsystem, das aus vier Bausteinen besteht.

The lives of many young people have long been described as nomadic. There can be several reasons for this, some of which are personal, but others can be external circumstances such as rent increases, severe mould infestation or the location. For example, many young people have to change their place of residence frequently in a short space of time. They are often unable to arrive at a new place properly or even unpack their boxes completely.


Their own furniture makes the move much more difficult, it is often heavy and bulky; the staircase and doors become an enemy. The complicated assembly and disassembly of furniture makes the whole thing even more stressful.

How do I manage to design one or more pieces of furniture that are not only transportable, but also solve other problems such as lack of space or separation of work and home, but can also promote quick and easy familiarisation? I wanted to develop a solution that would incorporate these criteria into the design process. I focussed on four main criteria:


Transportability
space efficiency
Living space layout
Reconstructability


The result:
‘Carrie, Liv +co.’, a furniture system consisting of four building blocks.

Prüfer
I. Hans, H. Neumann, M. Chmara

Prozess

AUFHALBERTREPPE | AURELIA LEHMANN | BA 2024

AUFHALBERTREPPE | Bachelorarbeit 2024

Bis 2050 sollen mehr als zwei Drittel der Weltbevölkerung in Städten leben; in Deutschland ist diese Bewegung mit 74 % der Bevölkerung in Städten bereits erreicht. Städte sind ein Spiegel gesellschaftlicher Missstände. Aufgrund ihrer Vielfalt, Größe und Dichte wird im urbanen Raum spürbar und deutlich, was sich sonst nur auf Landesebene erkennen lässt. Seit längerem lassen sich politische Fronten, zunehmende Einsamkeit und Individualisierung, sowie Folgen des Klimawandels, der Kriege und der Globalisierung in unserer Gesellschaft verzeichnen. Themen, die in den Städten aktuell gesonderte Aufmerksamkeit erlangen sind der Wohnraummangel, demografischer Wandel und die Zuwanderung aus dem Ausland. 

Dieses Projekt setzt da an, wo die Menschen sich täglich begegnen und eng an eng, und dennoch jede:r für sich einen wichtigen Teil des Lebens verbringt. In Wohnungen – Im Mehrfamilienhaus – „Auf halber Treppe“. Hier sollen sich zukünftig Objekte finden, die den nachbarschaftlichen und gesellschaftlichen Zusammenhalt wieder aufblühen lassen. 

Die drei Objekte: Türkranz, Schuppen und Schwarzes Brett, erzählen die Geschichte von anonymen Nachbar:innenschaften, in denen Stück für Stück und subtil der Raum für Kommunikation und einander Kennenlernen geöffnet wird. Das Schwarze Brett fungiert als Meetingpoint und zentraler Ort für nonverbalen Austausch der Bewohner:innen untereinander. Wie an Straßenlaternen im Stadtraum können hier mit Magneten Notizen oder Informationen hinterlassen werden. Außerdem können Dinge getauscht, geteilt und verschenkt werden. Der Schuppen bietet für jede Wohnpartei persönlichen Lagerraum außerhalb der Wohnung. Die transparente Front ermöglicht den Nachbar:innen einen Einblick und kann so das Verleihen der ausgelagerten Objekte anregen. Der Türkranz ist eine Garderobe, die nicht Innen an der Tür stört, sondern außen hängt und dabei vorbeilaufenden eine Idee von den Personen hinter der Tür gibt, welche über den bloßen Namen am Klingelschild hinausgeht. Auf diesem Weg kann die Hausgemeinschaft mehr Vertrauen zueinander aufbauen und zunehmend mehr Wert daraus schöpfen, in einer solchen zu leben. 

Mit dem Wohnen als soziologisches Handlungsfeld für gesellschaftlichen Wandel setzt „Auf halber Treppe“ einen wichtigen Schritt in Richtung mehr Solidarität und einen Anstoß gegen die Folgen der Urbanisierung.

By 2050, more than two thirds of the world’s population is expected to live in cities; in Germany, this movement has already been achieved with 74% of the population living in cities. Cities are a mirror of social grievances. Due to their diversity, size and density, urban areas make tangible and clear what can otherwise only be recognised at a national level. Political fronts, increasing loneliness and individualisation, as well as the consequences of climate change, wars and globalisation have been evident in our society for some time now. Issues that are currently attracting particular attention in cities are the housing shortage, demographic change and immigration from abroad.

This project starts where people meet on a daily basis and live close to each other, yet each spends an important part of their lives on their own. In flats – in apartment blocks – ‘halfway up the stairs’. The aim is to find properties here in future that will allow neighbourly and social cohesion to flourish again.

The three objects: Door wreath, shed and notice board, tell the story of anonymous neighbourhoods in which the space for communication and getting to know each other is opened up subtly, piece by piece. The notice board functions as a meeting point and central location for non-verbal exchange between residents. Like on street lamps in the city, notes or information can be left here with magnets. Things can also be swapped, shared and given away. The shed offers personal storage space outside the flat for each resident. The transparent front allows neighbours to see inside and can thus encourage the lending of stored objects. The door wreath is a coat rack that does not interfere with the inside of the door, but hangs on the outside, giving passers-by an idea of the people behind the door that goes beyond the mere name on the doorbell sign. In this way, the house community can build up more trust in each other and increasingly derive more value from living in one.

With housing as a sociological field of action for social change, ‘Auf halber Treppe’ takes an important step towards more solidarity and an impetus against the consequences of urbanisation.

Prüfer
I. Hans, H. Neumann, L. Feireiss

Prozess

 

CARBOGEM | CLARA SCHMELTER DE ESCOBAR | BA 2024

 

Final CARBOGEM artificial reef module prototype © Clara Schmelter de Escobar

CARBOGEM | Bachelorarbeit 2024

Das Anthropozän hat zu einem weltweiten Rückgang der ozeanischen Ökosysteme geführt, wobei Riffe zu den empfindlichsten gehören. In den gemäßigten Zonen sind Austern die Schlüsselarten, die diese Biodiversitätshotspots bilden. Leider leiden die Riffe stark unter menschlichen Aktivitäten wie Verschmutzung, Überfischung, steigenden Temperaturen und der Versauerung der Ozeane. 85 Prozent der weltweiten Austernriffe sind bereits abgestorben.
Nicht nur die Meeresbewohner, sondern auch die Küstengemeinden sind von der Vitalität der Austernriffe abhängig, da sie wichtige Ökosystemleistungen wie Wasserfilterung und Küstenschutz vor Überschwemmungen und Erosion erbringen.
Viele Initiativen versuchen daher, diese Ökosysteme mithilfe von künstlichen Riffen wiederherzustellen. Dabei wird eine Vielzahl von Materialien und Designs getestet, die meist aus Beton bestehen. Die gängigen Materialien können jedoch ökologisch problematisch sein, da sie nicht erneuerbar sind oder bei der Herstellung CO2 freisetzen und damit teilweise selbst zu dem Problem beitragen.
CARBOGEM ist ein künstliches Riffmodul, das aus einem neuartigen Beton besteht, welcher in Zusammenarbeit mit dem Fraunhofer Institut entwickelt wurde. Das Material basiert auf erneuerbaren Rohstoffen, mit recycelten Austernschalen als Hauptbestandteil. Anstelle von herkömmlichem Zement zur Bindung des Austernaggregats wird die Biozementierung durch photosynthetische Cyanobakterien genutzt. Dieser Prozess kann atmosphärisches CO2 binden und die Module in Kohlenstoffsenken verwandeln.
Die CARBOGEM Module sind so konzipiert, dass sie für Meeresorganismen biorezeptiv sind und das Wachstum eines gesunden Riffökosystems initiieren. Von der Materialzusammensetzung, Porosität und Oberflächenstruktur, die Austernlarven anzieht, bis hin zur Topologie, die Lebensraum für eine Vielzahl lokaler Riffflora und -fauna bietet.
Die Module haben eine Größe von 25x25x10 cm und lassen sich leicht mit dem Boot transportieren und von Tauchern in der gewünschten Struktur ausbringen. Zu Monitoring-Zwecken können einzelne Module an die Oberfläche gebracht und auf ihre Besiedlung untersucht werden.
Die Formen der Module sind so konzipiert, dass sie sich selbstassemblierten und zu starren Strukturen mit vergrößerter Oberfläche werden, damit sich die Austern schnell festsetzen und anschließend ein Riff bilden können. In diesem Fall wird die gesamte Struktur überwachsen und in ein Riff integriert. Doch schon vor der Besiedlung wirken die Strukturen selbst als Küstenschutz, indem sie die Wellenenergie ableiten, Erosion verhindern und so die Küsten vor dem Anstieg des Meeresspiegels und vor Überschwemmungen schützen.
Die Anordnung der Strukturen kann individuell an die örtlichen Gegebenheiten, wie unebene Meeresböden, Küstenlinien und spezifische Restaurierungsziele, angepasst werden. So können die Module beispielsweise zur Überbrückung bestehender Riffe eingesetzt werden und Schutzkorridore bilden, durch die Meeresbewohner migrieren und neue Lebensräume besiedeln können. Eine weitere Möglichkeit ist die Initiierung eines neuen Riffs in einem geeigneten Gebiet oder die Sicherung von instabilem Substrat, das durch Schiffe beschädigt wurde.
Bei ungeeigneten Bedingungen und fehlender Besiedlung durch Austern können die Module entweder vollständig wiederverwendet und an anderer Stelle aufgebaut werden oder auf unbestimmte Zeit auf dem Meeresboden verbleiben, da sie zu 100 % biobasiert, ungiftig und sogar in der Lage sind, den enthaltenen Kohlenstoff zu binden, wodurch sie als langfristige Kohlenstoffsenken fungieren.
Turning carbon into gems.

The Anthropocene has caused a global decline in oceanic ecosystems, with reefs being amongst the most sensitive. In temperate zones, oysters are the keystone species that create these biodiversity hotspots. Sadly, reefs are declining globally due to human activities such as pollution, overfishing, rising temperatures, and ocean acidification. 85 percent of the world’s oyster reefs have already died off.

Not only marine life, but also coastal communities depend on the vitality of oyster reefs, as they provide essential ecosystem services like water filtration and coastal protection from floods and erosion.

Many initiatives are therefore attempting to restore these ecosystems with the help of artificial reefs. A variety of materials and designs are being tested, mostly made from concrete. However, the common material choices can be environmentally problematic as they are non-renewable or release CO2 during production, partially contributing to the problem themselves.

CARBOGEM is an artificial reef module made from a novel concrete developed in collaboration with Fraunhofer Institute. The material is based on renewable resources, with recycled oyster shell waste as the main component. Instead of using common cement for binding the oyster aggregate, it aims to use biocementation conducted by photosynthetic cyanobacteria. This approach can fix atmospheric CO2, converting the modules into carbon sinks.

The CARBOGEM modules are designed to be bioreceptive to marine organisms and initiate the growth of a healthy reef ecosystem. From the material composition, porosity and surface structure that attracts oyster larvae, to the topology that provides habitat for a variety of local reef flora and fauna.

The modules have dimensions of 25x25x10cm, making them easy to transport by boat and deploy by divers into the desired structure, eliminating the need for heavy-duty machinery. For monitoring purposes, single modules can be resurfaced and analyzed for colonization.

The modules‘ shapes are designed to self-assemble and interlock into rigid structures with increased surface area for quick oyster attachment and subsequent reef formation. In this case, the whole structure will be overgrown and absorbed into a reef. Nevertheless, even before colonization, the structures themselves act as coastal protection by dissipating wave energy, preventing erosion, and thereby protecting the coastlines from sea-level rise and floods.

The layout of the structures can be individually adapted to local conditions, such as undulating sea floors, coastlines, and specific restoration goals. For example, the modules can be used to bridge existing reefs and form protective corridors for marine life to migrate and populate new habitats. Another option is the initiation of a new reef in a suitable area or the securing of unstable substrate that has been damaged by ships.

In the case of unsuitable conditions, and absent colonization by oysters, the modules can either be entirely reused, reassembled elsewhere, or remain on the seafloor indefinitely, as they are 100% bio-based, non-toxic, and capable of locking away the contained carbon, acting as a long-term carbon sink. Turning carbon into gems.

Final CARBOGEM artificial reef module prototype © Clara Schmelter de Escobar
Light microscope image of CARBOGEM material © Clara Schmelter de Escobar
Scanning electron microscope image of CARBOGEM material @ Juliane Posseckardt, Fraunhofer IKTS
Final CARBOGEM artificial reef module prototype © Clara Schmelter de Escobar

Prüfer
S. Alkalay, H. Neumann, M. Ahlhelm

Prozess

BIRDSANDBOXES | BEN BÉLA HAUTMANN | BA 2024

BIRDSANDBOXES | Bachelorarbeit 2024

In der App Birds and Boxes befreist du dich und metaphorische Vögel aus der Skinnerbox des Smartphones.

Die Skinnerbox ist ein Experimentierkäfig aus der Verhaltenspsychologie, in welchem untersucht wird, wie Tiere durch das Drücken eines Knopfes und die Belohnung mit Futter über eine Futterzufuhr dazu gebracht werden, bestimmte Verhaltensweisen zu erlernen.

With the app Birds and Boxes, you free yourself and metaphorical birds from the smartphone’s Skinner Box.

The Skinnerbox is an experimental cage used in behavioral psychology to study how animals learn certain behaviors by pressing a button and being rewarded with nutrition by a food supply.

Die süchtig machenden Mechanismen im Smartphone beruhen maßgeblich auf Erkenntnissen aus der Skinnerbox. Die Futterzufuhr des Smartphones ist der Feed der Social-Media-Plattformen, anstatt einen Schalter zu betätigen scrollen wir und statt mit Nahrung wird der Mensch mit Verbindung belohnt. Der Mensch hat ein tief verwurzeltes Bedürfnis nach Gemeinschaft, Akzeptanz und Anerkennung. Der Feed spricht genau dieses Bedürfnis an und belohnt mit Likes, Kommentaren, neuen Followern und Informationen, was Freunde, Feinde oder bekannte Persönlichkeiten denken, essen oder tun.

The addictive mechanisms in smartphones are based on findings from the Skinner box. The smartphone’s food supply is the feed of the social media platforms, instead of pressing a lever we scroll and instead of being rewarded with food we are rewarded with connection. Humans have a fundamental need for community, acceptance and recognition. The feed addresses this need and rewards you with likes, comments, new followers and updates on what friends, enemies or celebrities think, eat or do.

Das Ausschalten des Smartphones ist ein radikaler und effektiver Weg sich von diesen manipulativen Mechaniken und damit der Skinnerbox des Smartphones zu befreien. In der App Bird and Boxes wird die Gesamtzeit getrackt, die sich der Nutzer bewusst entscheidet, das Smartphone auszuschalten. Innerhalb von 24 Stunden getrackter Auszeit startet ein analog gezeichneter Vogel seinen Flug aus dem digitalen Bildschirm. Für jeden vollen Tag schwebt ein weiterer  Vogel im Himmel der App.

Switching off your smartphone is a radical and effective way to free yourself from these manipulative mechanisms and the smartphone’s Skinner Box. In the app Bird and Boxes, the total time that the user consciously decides to switch off the smartphone is tracked.  Within 24 hours of tracked off time, an analog-drawn bird starts its flight out of the digital screen. For every full day another bird flies in the app’s sky.

main screen
menu
calendar screen
why screen
how screen
off screen

Download Link für den iOS App Store: https://apps.apple.com/de/app/birds-and-boxes/id6572323373
Download Link für den Android Play Store: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.ben.bela.hautmann.OFF

Prüfer I. Ferguson, A. Engelmann, M. Beck

Prozess

DESIGNTRANSFER@FELDFÜNF | Masterausstellung Produktdesign | 30. September – 3. Oktober

Deadline’s Looming!

Die Master-Abschlussausstellung für Produkt- und Prozessdesign der UdK Berlin präsentiert bei designtransfer im interim Ort feldfünf Designprojekte, die Fragen der kritischen Innovation, Nachhaltigkeit und sozialen Verantwortung aufgreifen.

Gemeinsam erforschen diese Projekte die sozialen und ökologischen Auswirkungen von Design und konzentrieren sich auf spekulative Zukünfte, Nachhaltigkeit und kritische Reflexion. Die Ausstellung zeigt, wie Design als Werkzeug zur Neugestaltung gegenwärtiger und zukünftiger Realitäten dienen kann, indem es alternative Perspektiven und mögliche Wege für soziale und ökologische Veränderungen bietet:

Alternative Realitäten zwischen Mensch, Technologie und Umwelt, posthumanistische Formen der Erotik, demokratische Diagnose und Reparatur von Elektrogeräten, eine ironische Intervention in normative Design-Paradigmen, aus Halluzinationen resultierende Artefakte und eine kritische Untersuchung der Türklinke in sozio-materiellen Netzwerken.

Eröffnung: 30.09.: 19:00–22:00 Uhr
Ausstellung: 01.–03.10.: 14:00–20:00 Uhr

EN

UdK Berlin’s 2024 Master of Product and Process Design exhibition at designtransfer in the interim space feldfünf presents explorations in design that address issues of critical innovation, sustainability and social responsibility.

Collectively, these projects explore the social and environmental impact of design, focusing on speculative futures, sustainability, and critical reflection. The exhibition highlights how design can serve as a tool for reimagining present and future realities, offering alternative perspectives and potential pathways for social and environmental change.

Alternative realities between humans, technology and the environment, post-humanist forms of eroticism, democratic diagnosis and repair of electrical appliances, an ironic intervention of power relations, artifacts resulting from hallucinations and a critical examination of the door handle in socio-material networks.

Sophie Stanitzek, Manuela Hübl, Max O’Dell, Gregor Jahner, Caspar Frowein, Louis Bindernagel

Perforating the City I Tim Schütze I MA 2024

PERFORATING THE CITY | Masterarbeit 2024

Perforating the City
Permeable cycle paths for climate-resilient cities

Urban transportation is shifting from fossil fuels to more sustainable forms of mobility. In the climate-resilient and safe city, the mobility infrastructure is changing by redistributing space and redesigning cycling networks. With regard to future adaptation measures to the climate crisis, the green mobility transition must take a planetary perspective and avoid the sealing of further areas.

Perforating the City therefore calls for water-sensitive design of urban cycle paths. In response to increasing weather extremes, the systematic approach designs permeable traffic areas that infiltrate, distribute, store and evaporate rainwater. The surface structure is interpreted as an architected material consisting of a flat surface structure with parametric perforations and a porous volume structure with adaptive water distribution. Autonomous 3D printing robots are used to continuously print the cycle path from mineral materials on site. The project responds to the increasing complexity of the ecosystems around us and understands urban space design as an integrative process in which additive manufacturing enables a symbiotic integration of urban flora, underground drainage, roadway boundaries, public furniture and the visual appearance as a whole.

Perforating the City
Permeable Radwege für klimaresiliente Städte

Der urbane Verkehr verlagert sich von fossilen Verkehrsmitteln hin zu nachhaltigeren Formen der Mobilität. In der klimaresilienten und sicheren Stadt verändert sich die Mobilitätsinfrastruktur, indem Flächen neu verteilt und Radverkehrsnetze neu gestaltet werden. Im Hinblick auf zukünftig notwenige Anpassungsmaßnahmen an die Klimakrise muss die grüne Mobilitätswende eine planetare Perspektive einnehmen und die Versiegelung von weiteren Flächen vermeiden.

Perforating the City fordert daher eine wassersensible Gestaltung städtischer Radwege. Als Reaktion auf zunehmende Wetterextreme entwirft der systematische Ansatz permeable Verkehrsflächen, die Regenwasser versickern, verteilen, speichern und verdunsten. Die Flächenstruktur wird dafür als architected Material interpretiert, das aus einer ebenen Oberflächenstruktur mit parametrischen Perforationen und einer porösen Volumenstruktur mit adaptiver Wasserdistribution besteht. Mit autonomen 3D-Druck-Robotern wird der Radweg aus mineralischen Werkstoffen fortlaufend vor Ort gedruckt. Das Projekt reagiert auf die zunehmende Komplexität der uns umgebenden Ökosysteme und begreift die urbane Flächengestaltung als integrativen Prozess, in dem die additive Fertigung eine symbiotische Integration der städtischer Flora, unterirdischen Entwässerung, Fahrbahnbegrenzungen, öffentlichen Möbel sowie des visuellen Erscheinungsbildes als ­Ganzes ermöglicht.

 

Prozess

Betreut durch: Prof. Ineke Hans, Prof. Holger Neumann, KM Maciej Chmara

Schau23

VIDEOGRAPHER Shlomo Pozner Schau23 – Team 

Prof. Wowo (Waldemar) Kraus, Prof. Valeska Schmidt-Thomsen, Gast Prof. Franziska Schreiber, Gast Prof. Julian Zigerli, KM Alexandra Börner, KM Teresa Fagbohoun, KM Magdalena Kohler, Stefan Hipp, Julia Kunz, Dorothée Warning, Frederik Britzlmair, Alexander Huber, Philipp Simon Make-up Artists Mud Studio 

in Zusammenarbeit mit den Studierenden Haleh Afshar, Luis Amslgruber, Ina Bak, Greta Berghoff, Philine Beutel, Dominik Bittmann, Rosalie Lea Bock, Noemi Braun, Jakob Deutschmann, Viktor Dietzsch, Maj Doehring, Mila Dormeier, Elizaveta Efimova, Maren Eisemann, Patrick Jun Engelmayer, Tim Nelson Escher, Kilian Falb, Fanny Freundner, Mallki Garrafa Schmalz, Sami Siray Garrafa Schmalz, Sofia Geier, Maurice Gerlach, Lucille Gonzalez, Titia Grefe, Aimée Grünewald, Mona Gutheil, René Habeth, Milas Haller, Aleksander Hein, Huyen Mai Hoang, Iva Hoes, Karl Hoess, Kieun Hong, Charlotte Huttenloher, Elea Jenner, Millie Jowett, Nikolai Keller, Leif Kessler, Tim Lennart Keuschnig, Yeram Kim, Sezgin Kivrim, Khulan Klecker, Lena Kleinert, Marina Kolushova, David Korn, Essie Kramer, Lilith Kunst, Achim Kwon, Maike Lauber, Sanya Lazarus, Jing Ling, Noam Nadler, Lina Nix, Lalla Nomoko, Leon Parcsami, Minji Park, Yannic Pretzlaff, Constantin Prückner, Melchior Rasch, Jonathan Richter, Luzie Richter, Leo de Saint Sève, Miriam Kuna Schade, Benedikt Scheib, Melanie Schill, Lenard Schnitzler, Lin Sheng, Michael Sieweke, Bob Chapri Silalahi, Toomas Samuel Silbaum, Andreas Soyka, Malene Specht, Laurin Stecher, Nataliya Susyak, Arkadiusz Swieton, Jill Theisges, Xander Tuor, Kiarash Amourizi Varnamkhasti, Philip Welp, Emily Zanon 

Dank an Den Präsidenten und die Kanzlerin der Universität der Künste Berlin Den Dekan und die Fakultätsverwaltung der Fakultät Gestaltung der Universität der Künste Berlin Die Abteilung Kommunikation und Marketing und das Haushaltsreferat der Universität der Künste Berlin Die Geschäftsstelle des IBT - Anja Holle Das Referat für Gebäudemanagement und Arbeitssicherheit - Robert Biello, Jan Krause, Felix Wolf Arbeitsschutz und Betriebssicherheit - Steffen Pieper, Michael Koch

DESIGNTRANSFER@FELDFÜNF | AUSSTELLUNG ZUM UDK RUNDGANG 19. – 21. Juli

Wie interagieren wir mit referenzlosen Wesen und dem Elefanten im Raum, gibt es Brezen überall und welche große Geschichte steckt hinter dem kleinen Gebäck, wie können neue Formen aus europäischen und japanischen Ornamenten entstehen, wie feiert man den Tod als Teil des Lebens in verschiedenen Kulturen und wer hat warum welchen Hut auf.

designtransfer präsentiert zum UdK Rundgang fünf Abschlussarbeiten aus der Visuellen Kommunikation der UdK Berlin im Interim Ort @feldfuenf:
Synthese der Stile / Yui Yamagishi
Fluo-Knall / Charlotte Hornung
Den Tod Feiern / Kirim Nam
Die Brezel / Yitong Feng
Hüte und andere Kopfbedeckungen aus aller Welt / Karen Exner

Eröffnung, Freitag, 19. Juli, 18:00 zusammen mit weißensee kunsthochschule berlin
19. Juli, 14:00–22:00
20. & 21. Juli, 12:00–20:00

Workshops, Sonntag, 21. Juli:
12:00–15:00 ABSTRUSE WESEN Schablonendruck mit Charlotte Hornung
16:00–19:00 THE LAST PARADE Textur-Collage-Technik mit Kirim Nam

jeweils 10 Plätze an Erstanmeldungen

designtransfer interim @feldfuenf
Fromet-und-Moses-Mendelssohn-Platz 7–8, 10969 Berlin

EN
How do we interact with creatures without references and the elephant in the room, are there pretzels everywhere and what is the big story behind the small pastry, how can new forms be created from European and Japanese ornaments, how is death celebrated as part of life in different cultures and who wears which hat and why?

designtransfer presents five graduation projects from the Visual Communication department of the UdK Berlin at the Interim Ort @feldfuenf

AMONG CRITTERS I PEPITA NEUREUTER I BA 2024

AMONG CRITTERS – a terrestrial fabulation | Bachelorarbeit 2024

among critters ist eine terrestrische Fabulation über die Praxis der Fermentation mit SCOBY. Im Rahmen eines Rituals treffen Hefen, Bakterien und Menschen aufeinander und gedeihen in symbiotischem Gleichgewicht. Im Zentrum des von Objekten geleiteten Rituals stehen die Bedürfnisse von SCOBY, die Praxis von interspezies Empathie und das Bewusstsein für die unendliche Verworrenheit aller Entitäten auf dem Planten. Among Critters orientiert sich an einer langen Tradition von Fermentationspraktiken. Als rituelle interspezies Begegnung distanziert sie sich von kommerzialisierten Herstellungsprozessen von Kombucha.

Among critters is a terrestrial fabulation about the fermentation practice with SCOBY. During the ritual yeasts, bacteria and humans meet on a mutual level, living and thriving in symbiotic balance. The needs of SCOBY define the ones of humans. Interspecies empathy and a consciousness about the endless entanglements of all entities on the planet result from the encounters. Among critters exists within the long tradition of fermentation practices, it distances itself from motives and ideas of commercial kombucha productions.

Betreut durch: Prof. Gesche Joost, Prof. Axel Kufus, KM Annika Unger

DESIGNTRANSFER@FELDFÜNF | INSIGHTS BERLIN DESIGN WEEK | 26. APRIL – 1. Mai

designtransfer präsentiert zur BERLIN DESIGN WEEK im interim Ort feldfünf Objekte, die auch Trost und Komfort bieten, mehr als eine Funktion besitzen und dadurch Material und Platz sparen, individuelle Designmethoden erkunden, ein Prototypen Cafe testen und mit Blechkonstruktionen Pflanzen in Szene setzen.

Semester- und Kurzzeitprojekte sowie Abschlussarbeiten aus den Entwurfs- und Fächergruppen des UdK Produktdesign unter der Leitung von Prof. Shay Alkalay (Raw Edges), Prof. Ian Ferguson, Prof. Ineke Hans und Prof. Holger Neumann.

designtransfer presents during BERLIN DESIGN WEEK in the interim space feldfünf objects that also offer consolation und comfort, have more than one function and thus save material and space, explore individual design methods, test a prototype café and stage plants with sheet metal constructions.

Semester and short-term as well as final projects from the different courses of UdK Product Design under the direction of Prof Shay Alkalay (Raw Edges), Prof Ian Ferguson, Prof Ineke Hans and Prof Holger Neumann.

Opening: Friday | 26 April | 18:00

Opening Times: 27 April – 1 May | 12:00 – 18:00

designtransfer interim @ feldfünf | Fromet-und-Moses-Mendelssohn-Platz 7–8 | 10969 Berlin

HIT THE WHEELS I KATHARINA MATEJCEK I BA 2024

HIT THE WHEELS | Bachelorarbeit 2024

Müll entsteht immer dort wo Menschen leben. Wir sehen ihn aber nicht als wertvolle Ressource,  deswegen muss ein Umdenken stattfinden. Ich bin mit der Motivation in diese Arbeit gegangen, ein möglichst klimafreundliches und umweltschonendes Produkt zu entwerfen. Das oberste Ziel war es nicht noch mehr Müll zu produzieren, möglichst wenig neue Materialien zu verwenden und auf chemische Produkte zu verzichten.

Am Anfang stand die Frage, mit welcher Art von Müll ich mich beschäftige. Ich habe mich für Radkappen entschieden, die auf Grünstreifen und neben der Straße zu finden sind.

Sie bestehen entweder aus dem Kunststoff Polyamid (PA) oder aus Polypropylen (PP), welches jeweils als Monomaterial vorliegt. Zusätzlich sind Drähte zur Stabilisierung angebracht. Der erste Schritt bei der Verarbeitung der Radkappen ist das Säubern. Ruß muss abgewaschen und die Plastikverstrebungen weggestemmt werden, so dass der Kunststoffkorpus vorliegt.

Die Kunststoffe der Radkappen sind thermoplastisch, das heißt, dass sie unter Hitze verformbar sind und nach dem Erstarren die Form beibehalten. Um dieses Ausgangsmaterial in eine neue Verwendung zu überführen, habe ich verschiedene Bearbeitungsmethoden ausprobiert. Mit einer Bandsäge werden die Radkappen eingeschnitten, die Oberfläche lässt sich mit der Sandstrahlmaschine glätten, die scharfen Kanten können mit einem Multimaster und verschiedenen Körnungen geschliffen werden. Das Erhitzen mit einem Heizstrahler lässt eine starke Biegung des Korpus zu. Mehrere Radkappen werden mit den bereits vorhandenen Drähten und neuen Drahtseilklemmen verbunden, so dass auch das Gewicht der Radkappenkonstruktion in eine notwendige Stabilität gebracht werden kann.

Nach umfangreichen Bearbeitungsmethoden und Experimenten, fügt sich nun der Prozess der Entwurfsarbeit an. Runde Formen wie Scheiben, Kugeln, Ringe bestimmen den Prozess der Formgebung. Dabei kristallisieren sich Formen, die an Schalen und Schüsseln erinnern heraus. Die besondere Art und Weise des kreativen Designprozesses liegt bei dem Upcycling-Entwurf tatsächlich in der Beschäftigung mit dem Material. Wenig zweidimensionale Entwurfsskizzen, vielmehr die Aneinanderreihung von dreidimensionalen Prototypen und Grundkonstruktionen bestimmen die Kreation der Produkte. Die Form kommt aus dem Material und den Bearbeitungsprozessen, die Funktion entwickelt sich erst als letzte Komponente. Es entstehen Schalen, Kleinmöbel, Skulpturen und Kunstobjekte. Damit wird eine erneute Wertschöpfung erreicht, die Radkappe startet einen neuen Lebenszyklus.

Danach folgt die Frage der Oberflächenbehandlung. Die graue Oberfläche der Radkappen ist durch die Abnutzung im Straßenverkehr zerkratzt und unansehnlich. Mit natürlicher Färbung können Außen- und Innenseiten veredelt werden. Dabei wird ein Sud aus Krappwurzel und Blauholz gekocht und die Objekte eingetaucht beziehungsweise eingedämpft. Damit erfolgt eine Rot-Lila- beziehungsweise eine Blaufärbung der Oberfläche. Eine weitere Veredlung wurde über eine Blattgold-Auflage erreicht. Die dritte Möglichkeit liegt in der Beklebung mit Lyocellfasern, die industriell aus Holz hergestellt werden. Bei diesem Herstellungsprozess werden 99 % der verwendeten Lösungsmittel, die nicht giftig sind, im Kreislauf gehalten. Der Klebstoff und die Lyocellfasern sind biologisch abbaubar.

Die Beschäftigung mit dem Thema Müll kann einen auf jeden Fall an seine Grenzen bringen. Bei dem riesigen Abfallaufkommen, egal ob im Meer oder auf dem Land, scheint eine Besserung nicht in Sicht zu sein. Trotzdem sollte man für eine Verbesserung kämpfen. Form follows function war gestern, heute heißt es form follows Müll.  

Waste is always produced where people live. But we don’t see it as a valuable resource, so a rethink is needed. I went into this work with the motivation to design a product that is as climate-friendly and environmentally friendly as possible. The primary goal was not to produce any more waste, to use as few new materials as possible and to avoid chemical products.

At the beginning there was the question of what kind of waste I should deal with. I decided on hubcaps that can be found on grass verges and beside the road.

They are made of either polyamide (PA) or polypropylene (PP), both of which are monomaterials. Wires are also attached for stabilization. The first step in processing the hubcaps is to clean them. Soot must be washed off and the plastic struts removed so that the plastic body is available.

The plastic of the hubcaps is thermoplastic, which means that it can be formed under heat and retains its shape after solidification. I tried out various processing methods to transfer this raw material to a new use. The hubcaps are cut with a band saw, the surface can be smoothed with a sandblasting machine and the sharp edges can be sanded with a multimaster and various grit sizes. Heating with a radiant heater allows the body to be strongly bent. Several hubcaps are connected with the existing wires and new wire rope clamps so that the weight of the hubcap construction can also be given the necessary stability.

After extensive processing methods and experiments, the design process now begins. Round shapes such as disks, spheres and rings determine the shaping process. Shapes reminiscent of bowls and dishes crystallize in the process. The special nature of the creative design process in the upcycling design actually lies in the engagement with the material. The creation of the products is determined less by two-dimensional design sketches and more by a series of three-dimensional prototypes and basic constructions. The form comes from the material and the machining processes, the function only develops as the final component. Bowls, small pieces of furniture, sculptures and art objects are created. This creates new added value, the hubcap starts a new life cycle.

This is followed by the question of surface treatment. The gray surface of the hubcaps is scratched and unsightly due to the wear and tear of road traffic. Natural coloring can be used to refine the outer and inner surfaces. This involves boiling a decoction of madder root and bluewood and dipping or steaming the objects. This results in a red-purple or blue coloration of the surface. Further refinement was achieved by applying a layer of gold leaf. The third option is to cover the surface with lyocell fibers, which are industrially produced from wood. In this manufacturing process, 99% of the solvents used, which are non-toxic, are kept in circulation. The adhesive and the lyocell fibers are biodegradable.

Dealing with the issue of waste can definitely push you to your limits. With the huge amount of waste, whether in the sea or on land, there seems to be no improvement in sight. Nevertheless, we should fight for an improvement. Form follows function was yesterday, today it’s form follows waste.

Prozess

Betreut durch: Prof. Axel Kufus, Pro. Holger Neumann,  KM Anja Lapatsch

TOTO I MAREK ASAMOAH I BA 2024

ALLES HAT SEINEN PLATZ | Bachelorarbeit 2024

Das Konzept des Regalsystems „TOTO“ konzentriert sich darauf, den begrenzten Raum in Einzimmerwohnungen oder sehr kleinen Wohnungen funktional und platzoptimiert zu nutzen. Das Ziel war die Entwicklung eines flexiblen und modularen Regalsystems, das vielseitig einsetzbar ist und sich an verschiedene Raumstrukturen anpassen lässt. Die Anforderungen an das Produkt umfassen die praktische Nutzung auf engem Raum, Modularität für Flexibilität und vielseitige Funktionen wie Stauraum und Arbeitsplatz. Zusätzlich beinhaltet das Konzept die Integration von großvolumigen Gegenständen in das Regalsystem, um ihre Funktion zu übernehmen. Das Regalsystem bietet verschiedene Features wie bewegliche Platteneinsätze, die für flexible Konfigurationen sorgen und die die individuell gewünschte Erscheinungsform beeinflussen. Dadurch lässt sich die Nutzung schnell und leicht an die jeweiligen Bedürfnisse anpassen. Zudem eignet sich das System nicht nur für Wohnräume, sondern auch für Büro- und Firmenumgebungen, wo es zur effektiven Raumorganisation beiträgt. Das Regalsystem „TOTO“ besteht aus hochwertigen sowie massenproduzierten Halbzeugen wie Aluminium-T-Trägern, Rundstäben und MDF-Platten. Die Größen entsprechen standardisierten Moduleinheiten, wobei die größte Plattengröße an die Verpackung und das Palettenmaß für den Transport angepasst ist. Das Regalsystem ist auf minimale Werkzeugbaukosten für die Produktion ausgelegt und verwendet nachhaltige und robuste Materialien. Es vereint innovatives Design mit hochwertigen Materialien, wobei die Flexibilität der Platteneinsätze eine bemerkenswerte Anpassungsfähigkeit ermöglicht. Die Integration sperriger, alltagsnutzender Objekte sorgt für eine effiziente Platznutzung und eine Verringerung der Gesamtkosten. Insgesamt bietet das Regalsystem eine elegante Lösung für die Optimierung von Raum und Organisation in verschiedenen Kontexten. Das Logo des Regalsystems verwendet die charakteristischen Halbzeuge des Produkts und schafft eine starke visuelle Identität.

The concept behind the „TOTO“ shelving system revolves around maximizing functionality and space utilization in studio or compact living spaces. Its aim was to create a versatile, adaptable shelving system that caters to various spatial layouts. Key product requirements include practical usage in confined spaces, modularity for flexibility, and versatile functionalities such as storage and workspace integration. Additionally, the concept incorporates the integration of bulky items into the shelving system to serve their functions efficiently. Featuring movable shelf inserts, the system allows for customizable configurations, swiftly adapting to individual needs. Moreover, it is suitable not only for residential but also for office and corporate environments, contributing to effective space organization. Constructed from high-quality, mass-produced components like aluminum T-bars, round bars, and MDF boards, the system minimizes production costs while ensuring sustainability and durability. By combining innovative design with quality materials, it offers remarkable adaptability, effectively integrating bulky everyday objects, thus optimizing space utilization and reducing overall costs. Overall, the „TOTO“ shelving system provides an elegant solution for space optimization and organization across various contexts. Its logo incorporates characteristic components, establishing a distinct visual identity.

Prozess

Betreut durch: Prof. Ineke Hans, Prof. Holger Neumann, KM Maciej Chmara

COPING STRATEGIES I YULE POST I BA 2024

COPING STRATEGIES | Bachelorarbeit 2024

Ziel dieser Arbeit war, mich mit Ersatzobjekten für das Fehlen menschlicher Nähe zu beschäftigen und Prototypen zu produzieren. Dafür habe ich mich zum Einen meinen eigenen kindlichen wie auch aktuellen Bewältigungsmodi zugewandt und diese in einer Art Selbst-Recherche analysiert, zum Anderen Literatur herangezogen, welche die Arbeit mit dem Körper, insbesondere im Kontext von Trauma-Überlebenden, behandelt. Meine eigenen Erfahrungen stimmen mit den wissenschaftlichen Erkenntnissen überein: Vernachlässigung und Trauma führen zu Depersonalisation, Isolation und beeinflussen die Selbstwahrnehmung. Achtsamkeit, körperliche Berührung und soziale Unterstützung sind von großer Bedeutung bei der Bewältigung von Traumata. Soziale Interaktion, Berühren und Berührt-Werden stellt indes ein Problem für traumatisierte Individuen dar. Des Weiteren habe ich untersucht, ob und wie die Interaktion mit Objekten dazu beitragen könnte, eine Verbindung zu sich selbst herzustellen, insbesondere für Menschen, die Probleme haben direkten Kontakt zu anderen Körpern zuzulassen. Die Objekte werden so zu den Requisiten der jeweiligen Bewältigungsstrategien, die eine Form von innerer Sicherheit geben und dabei helfen, Handlungsmacht zurückzugewinnen. In meiner gestalterischen Praxis strebe ich danach, verschiedene gesellschaftliche Felder und ihre Praktiken miteinander zu verschmelzen, um ihr gemeinsames Potenzial zu nutzen. Indem ich eine Achtsamkeit gegenüber meinen kindlichen Anteilen entwickelte und so jeden Schritt meines Entwurfs mit der “Erwartungshaltung” meines inneren Kindes abglich, war es mir möglich eine neue, spielerische Form des Gestaltens für mich zu entdecken. Ich ließ mich von meinem Bauchgefühl leiten – Imagination, Intuition und Improvisation wurden so zu den drei Leitfäden meines Entwurfsprozesses. Aktueller Bearbeitungsstand ist die Realisierung einiger Prototypen, basierend auf der von mir gelebten kindlichen wie auch erwachsenen Erfahrungen, in der diese Objekte einerseits als Vermittler schwerer Themen dienen und gleichzeitig zu funktionierneden Werkzeugen und “Ersatz-strukturen” werden, um in einer Welt ohne menschliche Nähe zu überleben. Die fertigen Objekte laden die Betrachtenden ein, in eine eigene physische Erfahrung einzutauchen. Sie sollen für ein diverses Publikum mit unterschiedlichen körperlichen und mentalen Fähigkeiten und Herausforderungen zugänglich und erfahrbar sein, perspektivisch als Serie körperlich erfahrbarer Objekte im öffentlichen Raum. “They may not replace real physical connection, but they open up a discussion about a harsh topic, which is often unspoken of. By opening up to myself and others the way I did now, I grew more than I did in the past months and years of Therapy. With this work I have reached a goal I didnt know I had as much as I do. I followed my Gut feeling the whole way through.” 

The aim of this work was to produce prototypes wich deal with substitute objects for the lack of human proximity. On the one hand, I turned to my own childhood- and current coping strategies and analyzed them in a kind of self-research, on the other hand I read literature that deals with working with the body, especially in the context of trauma survivors. My own experiences coincide with the scientific findings: Neglect and trauma lead to depersonalization, isolation and influence self-perception. Mindfulness, physical touch and social support are of great importance in coping with trauma. Social interaction, touching and being touched is a problem for traumatized individuals. Furthermore, I investigated whether and how interaction with objects could contribute to help to establish a connection to oneself, especially for people who have problems to have direct contact with other bodies. The objects thus become the props of the respective coping strategies, which provide a form of inner security and help to regain agency. In my creative practice, I strive to merge different social fields and their practices together to utilize their shared potential. By developing a mindfulness towards my childhood parts and thus matching each step of my design with the with the „expectation“ of my inner child, I was able to discover a new, playful form of design for myself. I let my gut feeling guide me – imagination, intuition and improvisation became the three guiding principles of my design process. The current state of work is the realization of several prototypes, based on experiences I have lived as a child and as an adult, in which these objects serve on the one hand as mediators of difficult topics and at the same time become functional tools and „substitute structures“ to survive in a world without human proximity. The finished objects invite viewers to immerse themselves in their own physical experience. They are intended to be accessible and experiential for a diverse audience with different physical and psychological human abilities and challenges – in perspective as a series of objects that can be physically experienceable objects in public space. “They may not replace real physical connection, but they open up a discussion about a harsh topic, which is often unspoken of. By opening up to myself and others the way I did now, I grew more than I did in the past months and years of Therapy. With this work I have reached a goal I didnt know I had as much as I do. I followed my Gut feeling the whole way through.” 

Prozess

Betreut durch: Prof. Axel Kufus, Prof. Antje Engelmann,  Constantin Hartenstein

MATERIAL UND OBJEKTRESONANZEN I MAX FUNKAT I BA 2024

MATERIAL UND OBJEKTRESONANZEN | Bachelorarbeit 2024

The starting point of my work was the question of the resonance of things – the question of the relationship the relationship between subject and object, how it arises and what role it plays in the design of objects.  In an age of acceleration, the quality of encounters and the resulting relationships between the subject and the world are often lost. The objects are only mute fragments of a useful relationship. 

The objects „93Kg“ and „75Kg“ are removed from the prior knowledge of typical material properties, creating a moment of irritation and thus a deepened need for perception on the part of the viewer. This moment of taking a closer look seems to carry the potential for a resonant relationship.

At the center of the work is the stone as the oldest contemporary witness surrounding us. Its complexity and the magnitude of the time hidden within it make it an exciting partner in the search for a subject-object resonance.  „93Kg“ is a situation consisting of a 93 kg sedimentary rock, an aluminum plate and 240 threaded rods.

The aim of this work is to remove the stone from its overlooked position in the urban space and to draw attention to this initially inconspicuous contemporary witness. The minimal points of contact between the load-bearing threaded rods create a moment of suspension, which is intended to irritate the viewer. A connection is created between the two materialities of mineral origin, which requires precisely this stone for a meeting.

„75Kg“ consists of a 75 kg granite and larch wood. The prior knowledge of the viewer collides with the actual appearance of the object and is intended to lead to an initial moment of attention and a possible subsequent resonance relationship. This object attempts to represent the agency of the materiality of stone and to leave room for its interpretation.

Prozess

Betreut durch: Prof. Axel Kufus, Prof. Jozef Legrand, KM Annika Unger

DISCOVER THE COVER I ANNA-MARIA ARGMANN I BA 2024

DISCOVER THE COVER – transformation as a playful practice | Bachelorarbeit 2024

Mit meiner Projektarbeit „discover the cover“ soll eine neue Perspektive gegenüber Elektroschrott ermöglicht werden und die Einstellung gegenüber defekten Geräten geändert werden. In der umfangreichen Recherche konnte ich interessante Umgangsweisen mit dieser speziellen Art von Müll entdecken. Die meisten Strategien beschäftigen sich jedoch größtenteils mit dem Recyceln der Rohstoffe. Sie ändern nicht die Wahrnehmung gegenüber ausgesonderten Produkten.

Um die Erde zu erhalten müssen wir unseren Konsum zügeln und so wenig wie möglich Rohstoffe verbrauchen. In diesem Projekt werden neue Strategien, wie die Transformation eines Objekts und das „Design im Bestand“ als zukunftsweisende Gestaltungsmethoden genutzt. Auch durch die Begegnung mit „Chindogu“ und „Jugaad“ konnte ich zu meinem Thema passende Konstruktions- und Gestaltungstechniken entdecken. Es stellte sich dann die Frage: Was könnte man aus den Einzelteilen entwickeln, um neue Vorschläge für die Zukunft des Elektroschrotts bereitstellen zu können?

Meine Methode ist es zu allererst das gesamte Gerät zu zerlegen und alle seine Bestandteile in einer Explosionsdarstellung zu dokumentieren. Dabei kann man sehr viel über die Konstruktion von Geräten lernen und sowohl Stärken, als auch Schwächen von Herstellung und Material kennenlernen. Danach werden die Einzelteile nach Material sortiert.

Im nächsten Schritt gilt es aus allen Elementen, die interessantesten Hüllenteile herauszunehmen und deren Potenzial, Eigenschaften und ästhetische Merkmale zu analysieren. In der Gestaltung des neu hergestellten Produktes, versuche ich die markanten und charakteristischen Details  der Hülle beizubehalten und die Stärke dessen noch deutlicher hervorzuheben. 

Die Hüllen werden dekontextualisiert und als alleinstehende Form wahrgenommen. Bei dem genauen Betrachten der leeren Hüllen befindet man sich an der Schnittstelle von Geschichte und Zukunft des Produkts. Nun kann entschieden werden welche Teile es Wert sind weiter verarbeitet zu werden und welche in einen Recyclingkreislauf zurückgeführt werden müssen. Die Hüllen werden nicht bearbeitet, bis man eine neue Vision für sie hat. Die Veränderung beginnt erst mit dem Feststehen eines Entwurfs, wodurch Fehler vermieden werden. Die Kunststoffteile wurden somit nur leicht an die neuen Gegenstücke angepasst und ihre Herkunft und Geschichte bleibt sichtbar. Die neu hinzugefügten Formteile unterschiedlichen Materials sind eigenständig, geben aber den Kunststoffhüllen einen neuen Wert. Ursprüngliche Materialien, wie Eichenholz, Edelstahl, Glas und Ton stehen im Kontrast zu den industriell hergestellten Kunststoffteilen. Mit einer ungewöhnlichen Ausstrahlung und Wirkung entstehen fantasievolle Objekte. Aus einst bekannten Elektrogeräten werden Hybride.

Sie eröffnen neue Interaktionen und Funktionen und die Kunststoffhüllen der Elektrogeräte sind weiter im Alltag des Menschen integriert. Sie werden in ihrem neuen Wesen erkannt und ihre Existenz ist weiterhin von Bedeutung.

My project „discover the cover“ aims to provide a new perspective on electronic waste and change attitudes towards defective devices. During my extensive research, I was able to discover interesting ways of dealing with this special type of waste. But most of the ideas focus on recycling the raw materials. They do not change the perception towards discarded products.

In order to preserve the earth, we need to reduce our consumption and use as little raw materials as possible. In this project, new strategies such as the transformation of an object and „design within the existing“ are used as future-oriented design methods.

Through my exploration of „Chindogu“ and „Jugaad“, I was also able to discover construction and design techniques that suited my topic. The question then arises: What could be developed from the individual parts to provide new proposals for the future of electronic waste?

My method is first of all to dismantle the entire device and document all its components in an exploded view. You can learn a lot about the construction of devices and get to know both the strengths and weaknesses of manufacturing and materials. The individual parts are then sorted by material.

The next step is to select the most interesting parts of the shell from all the elements and analyze their potential, properties and aesthetic characteristics. In the design of the newly manufactured product, I try to retain the distinctive and characteristic details of the cover and emphasize its strength even more clearly. 

The covers are decontextualized and perceived as a separate form. Looking closely at the empty covers, you find yourself at the interface between the history and future of the product. It is now possible to decide which parts are worth further processing and which need to be returned to a recycling cycle.

The covers are not processed until you have a new vision for them. The changes only begin once a design has been finalized, which prevents errors. The plastic parts are therefore only slightly adapted to their new counterparts and their origin and history remain visible. The newly added parts made of different materials are independent, but give the plastic covers a new value. Original materials such as oak wood, stainless steel, glass and clay contrast with the industrially produced plastic parts.

Imaginative objects are created with an unusual aura and effect. Once familiar electrical appliances become hybrids.

They open up new interactions and functions and the plastic covers of the electrical devices are further integrated into people’s everyday lives. They are recognized in their new essence and their existence continues to be important.

Prozess

Betreut durch: Prof. Axel Kufus, Prof. Holger Neumann, KM Annika Unger

ALLES HAT SEINEN PLATZ I LUKAS DILGER I BA 2024

ALLES HAT SEINEN PLATZ | Bachelorarbeit 2024

Wir haben so viel Zeug. So viele Dinge, die uns wichtig sind. Sachen die wir im Alltag brauchen, die wir immer bei uns tragen und die wir regelmäßig verwenden.
Aber was ist mit den Sachen die wir nicht so oft in der Hand haben? Den Dingen die uns an gute Freunde erinnern, die uns an Familienmitglieder erinnern, einen Menschen, den wir mal kannten, die gute Momente wieder in uns wachrufen, die für die großen Erfolge stehen, die wir erreicht haben?
In den meisten Fällen sind das nicht die gleichen Dinge wie die, die wir regelmäßig gebrauchen. Eher verstauben sie auf einem Regal, verschwinden in Schubladen zwischen Krimskrams oder kommen in die klassische Box unten im Kleiderschrank. Dort sind sie dann meist für einige Zeit aus dem Sinn, bis man zufällig mal wieder darüber stolpert.
Hätten es diese Objekte nicht viel eher verdient, präsentiert und angemessen aufbewahrt zu werden?
Alles hat seinen Platz zeigt meine Arbeit anhand von diesen Andenken. Ich habe dafür alle Dinge, die bei mir nie so recht einen angemessenen Platz fanden zusammengetragen, dokumentiert und analysiert. Wieso sind sie mir so wichtig und was genau steckt dahinter? Anhand solcher Fragen habe ich sie gruppiert und erforscht, was sie für eine passende Aufbewahrung und Präsentation benötigen.

Daraus entstand ein exemplarisches Möbelstück, das den Umgang und die Auseinandersetzung mit diesen wertvollen Dingen zeigt und eine Lösung vorschlägt, die diese eigentlich verdient haben. In vielen offenen und versteckten Fächern finden die vielen Einzelteile und Objektgruppen ihren Platz und laden zum Entdecken und Kennenlernen ein. Gleichzeitig wird man unweigerlich mich als Person kennenlernen, da die Dinge so sehr für mich, mein Umfeld, meine Erfahrungen und Interessen stehen.

Das Ergebnis, eine solche Präsentationsform zu finden muss sicher bei jedem Menschen anders aussehen, der Prozess des sich bewusst werden, welche Objekte man besitzt und wieso man diese behält, ob aus sentimentalen Gründen, weil sie für eine Freundschaft stehen, oder einen Traum den man mal verfolgt hat, lässt sich allerdings auf alle Menschen übertragen und bringt sicher ein stärkeres Bewusstsein für die Beziehungen, die wir zu diesen Objekten haben.

We have so much stuff. So many things that are important to us. Things that we need in everyday life, that we always carry with us and that we use regularly.
But what about the things that we don’t have in our hands that often? The things that remind us of good friends, that remind us of family members, a person we once knew, that evoke good moments in us, that stand for the great successes we have achieved?
In most cases, these are not the same things that we use regularly. They tend to gather dust on a shelf, disappear into drawers among the clutter or end up in the classic box at the bottom of the closet. There they are usually out of mind for a while until you stumble across them again by chance.
Don’t these objects deserve to be presented and stored appropriately?
Alles hat seinen Platz, shows my work with these mementos. I have collected, documented and analyzed all the things that have never really found an appropriate place in my home. Why are they so important to me and what exactly is behind them? Based on these questions, I grouped them together and researched what they need for appropriate storage and presentation.

The result is an exemplary piece of furniture that shows how these valuable objects are handled and dealt with and proposes a solution that they actually deserve. The many individual parts and groups of objects find their place in many open and hidden compartments and invite you to discover and get to know them. At the same time, you will inevitably get to know me as a person, as the objects represent me, my environment, my experiences and interests.

The result of finding such a form of presentation must certainly be different for each person, but the process of becoming aware of which objects you own and why you keep them, whether for sentimental reasons, because they stand for a friendship or a dream you once pursued, can be transferred to all people and certainly brings a greater understanding of the relationships we have with these objects.

Prozess

Betreut durch: Prof. Axel Kufus, Prof. Lukas Feireiss, Prof. Holger Neumann

U-Form | Laurin Stecher | BA 2023

 

U-Form | Laurin Stecher | BA 2023

In meiner Arbeit habe ich den Urbanen Raum viel betrachtet und mich mit urbaner Aneignung auseinandergesetzt. Als Beispiel dafür habe ich mir speziell Graffiti genau angeschaut und mir anhand dessen verschiedene technische Ausführungsmöglichkeiten und deren Auswirkungen auf den Designprozess angeschaut. Meine Erkenntnis daraus ist, dass die Wahl der Technik meist aussagekräftiger ist und mehr innovative Ansätze zulässt. Besonders wenn man ein Technisches Verfahren wählt, welches für seine/ihre gestalterische Disziplin untypisch ist. Somit kam ich dazu das Tiefzugverfahren auszuprobieren. Es handelt sich dabei um eine Technik mit welcher man thermoplastische (bei Hitze Formverändernde) Materialien, erhitzt und dann mit Vakuum an eine Form an formt. Am häufigsten wird diese Technik in der Herstellung von Verpackungen verwendet. Dieses Verfahren hat sich für mein Projekt als perfekt erwiesen, da es mir unteranderem ermöglicht hat Kleidung zu erstellen, welche sich durch die Steifheit der Materialität ideal in das Stadtbild und seine Fassaden eingliedert und dort mehr, wie eine öffentliche Plastik verstanden werden kann.

Zudem hat es mir ermöglicht bestimmte Teile der Mode zu kommentieren, wie die ständige Verwendung der gleichen Schnittsysteme. Um Kleidung zu entwerfen, wird in den meisten Fällen mit Schnittsystemen gearbeitet. Diese Systeme basiert auf bereits bestehenden Basis-Schnitten, welche für neue Teile abgeändert werden. Dies empfinde ich zumindest für die Entwicklung von innovativer Mode als eher langweilig, weshalb ich durch das simple Überformen bereits andere Ansatzmöglichkeiten zeige. Außerdem sehe ich die Verwendung meiner steifen Kunststoff- Materialien als ideale Überzeichnung, der meisten heutigen Textilien. Beinahe die meiste Kleidung wird inzwischen aus Nylon hergestellt, was im Grunde genommen Plastik ist, doch durch andere Struktur einen natürlichen Anschein erzeugt, um die wahre Materialität zu leugnen. Erst sobald Plastik offensichtlich erkennbar ist, wird es mit Umweltverschmutzung in Zusammenhang gebracht.

 

In my work, I’ve been looking at urban space a lot and looking at urban appropriation. As an example of this, I specifically looked closely at graffiti and used it to look at different technical execution options and their impact on the design process. My finding from this is that the choice of technique is usually more expressive and allows for more innovative approaches. Especially if one chooses a technical process that is atypical for his/her design discipline. Thus, I came to try the deep drawing process. It is a technique that involves heating thermoplastic materials (materials that change shape when heated) and then vacuum forming them into a mold. This technique is most often used in the production of packaging. This process has proved perfect for my project, as it has allowed me, among other things, to create clothing that, through the rigidity of the materiality, fits ideally into the cityscape and its facades, where it can be understood more like a public sculpture. In addition, it has allowed me to comment on certain parts of fashion, such as the constant use of the same cutting systems. To design clothes, in most cases, cutting systems are used. These systems are based on already existing basic cuts, which are modified for new pieces. I find this rather boring, at least for the development of innovative fashion, which is why I already show other approaches by simply over-shaping. In addition, I see the use of my stiff plastic materials as an ideal exaggeration, most of today’s textiles. Almost most clothing is now made of nylon, which is basically plastic, but through other structure creates a natural appearance to deny the true materiality. Only once plastic is obviously recognizable is it associated with pollution.

Credits:

Models:

Kleid: @maurimagmar

Weste: @mosesausffm

Hoodie schwarz: @cherryboyanthony

Trenchcoat: @sl1m.filter

Hoodie blau: @phil.tou

Make-up: @onlyfrans9000

Photographer: @timoschichtel

Logo:

@maurimagmar

Knitwear:

@90kunz90

Special help:

@maurimagmar @6900Haus & Killer

 

aggressiv passiv | Luzie Richter | BA 2023

aggressiv passiv | Luzie Richter | BA 2023

„{…} to throw your body down in despair is the same gesture as throwing a brick through a window in anger. Girls understand that our bodies and selves are public, political objects and how we treat our bodies and selves should be understood as public, political gestures.“

Audrey Wollen, in an interview with Daily Life, Feb.2016

Stärke           durch      Weichheit

Lethargie     als            Protest

Realität         als            Inszenierung

Die Ära der „girlbosse“ ist zugrunde gegangen – now only #girlresting #girllayingdown. Es geht mir nicht um strahlende Gewinner*innen, sondern um all die, die durch kommen. Es ist okay, deinen Job nicht zu mögen. Es ist okay, ihn trotzdem zu behalten, weil er dich finanziert. Es ist okay, wenn das Leben nach Arbeit stattfindet. Es ist okay, wenn es nicht optimal läuft #quietquitting. Optimizing is over – maintenance is in. Referenzpunkte in meiner Recherche sind weiblich gelesene Körper, die liegen, sitzen fläzen. Diese Positionen verarbeite ich sowohl in meiner Schnittentwicklung als auch in skulpturalen Abformungen aus handgemachten Filz. 

wie werden weiblich gelesene körper inszeniert?

wie inszenieren sie sich selbst?

wie disziplinieren sie sich im öffentlichen raum?

wie verhalten sie sich, wenn der öffentliche gaze von ihnen abfällt?

welche einblicke ins private gewähren wir?

wie werden weiblich gelesene körper in der mode dargestellt?

wieso sind diese körper selten gezeichnet von arbeit, erschöpfung oder dem akt des gebärens? welche formen von stärke werden dargestellt und uns verkauft?

strength       through      softness

lethargy       as                  protest

reality           as                  staging

The era of “girl bosses” is over – now only #girlresting #girllayingdown. I’m not about shining winners, I’m about all those who get through. It’s okay not to like your job. It’s okay to keep it anyway because it finances you. It’s okay if life happens after work. It’s okay if things don’t go optimally #quietquitting. Optimizing is over – maintenance is in. Reference points in my research are female passing bodies laying down, sitting, lolling. I process these positions in my pattern development as well as in sculptural moldings from hand-made felt.

how are female passing bodies staged? 

how do they stage themselves?

how do they discipline their bodies in public spaces?

how do they behave when they shake off the public gaze? 

which insights into the private do we allow?

how are female passing bodies portrayed in fashion? 

why are these bodies rarely marked by labor, exhaustion or the act of childbearing? 

what forms of strength are portrayed and sold to us?

Credits

Models: Ellien Graf, Noëlle Loke, Ina Bak

Photograph: Cornelius Reitmayer

Styling: Alex Rottenmanner

Wool sponsoring: Wollknoll GmbH

Betreut von: 

Prof. Wowo (Waldemar) Kraus

Dr. Renate Stauss

KM Alexandra Börner

 

 

Retailoring | Patrick Engelmayer | BA 2023

RETAILORING | Patrick Engelmayer | BA 2023

„RETAILORING“ stellt die traditionelle Art der Bekleidungsherstellung und die Notwendigkeit der Neuheit in Frage. Durch individuell angewandte Techniken werden alle Designs aus gebrauchten Kleidungsstücken upgecycelt, neu definiert und rekonstruiert. Auf vielen Ebenen sind Kleidungsstücke Träger von Werten, meist soziologischer Natur. Durch ihre Entwicklung werden sie zu einem Symbol, das mit bestimmten Eigenschaften verbunden ist. Daher sind Kleidungsstücke mit der Vergangenheit verbunden, da sie mit Erinnerungen verbunden sind, die in ihrer Konstruktion sichtbar werden. Wie die Menschen können auch Kleidungsstücke ihre Vergangenheit nicht loslassen, sie tragen die Spuren und Abnutzungserscheinungen des Besitzers, der sie getragen und darin gelebt hat. Die angewandten Techniken beinhalten Abnäher, Einschnitte und Einsätze welche eine Technik der Ausdehnung und Kontraktion schaffen. Durch die Verwendung von Leinen, Einlagen und Drähten wird eine Technik der Versteifung und Veränderbarkeit eine Technik der Versteifung und Veränderbarkeit geschaffen, die die strukturelle Ebene der Kleidungsstücke verändert. Diese gibt Raum für eine immer individuellere Art der Umformung und Neugestaltung.

„RETAILORING“ disrupts the traditional way of garment construction and the necessity of novelty. Through individually applied techniques all designs are upcycled, redefi ned and reconstructed from pre-owned garments. On many levels, garments are a carrier for values, mostly of sociological nature. Through their evolution, they become a symbol that is connected to certain characteristics. Therefore garments have an attachment to the past, as they are inherent of memories that are visible in their construction. Like humans, garments can’t let go of their past, they keep their marks and signs of wear of the owner who wore and lived in them.The applied techniques involve darts, incisions and inserts which create an

expansion and contraction technique. Through the use of canvas, inlays and wires a technique for stiffening and changeability is being created which mutates the structural level of garments. This gives room for an ever individual way of reshaping and redesigning.

Betreut von:

Prof. wowo (Waldemar) Kraus

Prof. Dr. Ingeborg Harms

KM Magdalena Kohler

Credits

DESIGN PATRICK JUN ENGELMAYER
ART DIRECTION JOSEPHINE MARIA AYMAR
PHOTOGRAPHY MARCUS ARTHUR FABIAN
LIGHTING AKIRA JUN OBERHOFER
STYLING

JULIUS RUECKERT

MODEL CHANGKI KIM
MODEL KATHARINA THEWATHIDA SCHNAUBELT
HAIR TONA INOUE
MAKE UP LIUBA DYVAK
JEWELLERY LINDE DE COOMAN
SETUP JONATHAN AUREL RICHTER
SETUP ROSALIE LEA BOCK

 

Fanny Freundner | BA 2023

 Fanny Freundner | BA 2023

In der postmodernen westlichen Welt verschwimmen die Grenzen zwischen Jugend und Erwachsensein. Der Grund dafür, dass sich diese Grenzen zwischen Jugend und Erwachsenenalter zu überschneiden scheinen, kann auf die Verfügbarkeit von Bildung und Möglichkeiten zurückgeführt werden, die dazu führen, dass man sich länger in einem Zustand der Selbstentwicklung befindet, bevor man das Ziel erreicht, das die Gesellschaft als Erwachsener definiert.

Für dieses Projekt habe ich auf nostalgische US-Programme wie z „Gossip Girl“ und „Gilmore Girls“, die durch ihre ikonische und farbenfrohe Ästhetik die Vorstellungen meiner Generation darüber geprägt haben, was es bedeutet, erwachsen zu werden. Für die Gestaltung der Silhouetten dieses Projekts habe ich mich von den Kostümen der Hauptfiguren inspirieren lassen und sie durch klassische Strickelemente und Muster angepasst. Die Grundidee dieser Kollektion bestand darin, eine adaptive Garderobe aufzubauen, die als Haut für diese wirklich einzigartige Zeit im Leben dienen kann. Ich habe versucht, Stücke zu schaffen, die bestimmte Momente des Wachstums und das Gefühl, irgendwo dazwischen festzustecken, einfangen. Mein Hauptinteresse beim Entwerfen bestand darin, mit der Natur des Gestricks zu spielen und seine Details aufzubrechen. Deshalb begann ich mit der Entwicklung von Stoffen und dokumentierte meine Experimente in einem Stricktagebuch. Die verzerrten Muster, die ich geschaffen habe, verkörpern die Schwierigkeiten, mit denen Heranwachsende oft konfrontiert sind, wenn sie zu einem erwachsenen Körper heranwachsen, da sich auch ihr Körperbild oft auf negative Weise verzerrt. Die gesamte Kollektion wurde von mir im Studio komplett gestrickt, jedes Stück entstand aus einer speziell ausgewählten Garnkombination und entwickelte sich zu einem einzigartigen Strickstoff.

In the post-modern western world, the lines between youth and adulthood are blurred. The reason these borders between youth and adulthood seem to overlap can be attributed to the availability of education and opportunities that means one finds themselves in a state of self-development for longer before reaching the goal of what society defines as an adult.

For this project I looked back at nostalgic US programmes such as
“Gossip Girl“ and “Gilmore Girls“ that shaped my generation‘s ideas about what it means to come of age through its iconic and colourful aesthetics. I took the costumes of the main characters as inspiration to shape the silhouettes for this project, adapting them through classic knitwear elements and patterns.

The basic idea of this collection was to build up an adaptive wardrobe, that could function as a skin for this really unique time in life. I tried to create pieces, that would catch certain moments of growth and the feeling of being stuck somewhere in between.
My main interest in designing was playing with the knit‘s nature and disrupting its details, so I started developing fabrics and documented my experiments in a knitted diary. The distorted patterns I created embody the struggles adolescents often face as they grow into an adult body, as their body image also distorts in often negative ways.

The entire collection was knitted fully fashioned by me in the studio, every piece came out of a special selected yarn combination and developed into a unique knit fabric.

Betreut von:

Gastprof. Julian Zigerli

Prof. Dr. Ingeborg Harms

KM Magdalena Kohler

Credits:

Photos: Lina Aures
Models: Alma Dahm, Fe Freundner Earrings: Katharina Sauter

 

G.I.K.S.| Maurice Gerlach | BA 2023

G.I.K.S | Maurice Gerlach| BA 2023

In meiner Bachelor Abschlussarbeit wird Graffiti & Schrift mittels Textilien auf Körper projiziert oder durch Veredelungstechniken auf die Kleidung angebracht.
Auf meinen Werken ist der Schriftzug “GIKS” zu sehen.
Die ursprüngliche Bedeutung dieses Schriftzugs bedeutet: “GRAFFITI IST KUNST”.

Mein großes Interesse an Graffiti in meiner Kindheit und Jugend brachte mich der Kunstwelt näher. Es war für mich der erste Schritt in das Gebiet Kunst. Meine Leidenschaft zu Graffiti findet man in meiner Arbeit wieder.
“GIKS” steht für Hip-Hop und Graffiti und mit meinen Silhouetten möchte ich diese präsentieren. Meine Kunst soll Hip-Hop und Graffiti die Anerkennung und den Glanz verleihen, den diese beiden Bereiche verdienen und für diese sie über Jahrzehnte gekämpft haben. Sie haben sich entwickelt und sind heute wichtiger denn je.

In my work, graffiti & writing is projected onto bodies using textiles or applied to clothing using finishing techniques. The lettering “GIKS” can be seen on my works. The original meaning of this writing means: “GRAFFITI IS ART”.My great interest in graffiti in my childhood and youth brought me closer to the art world. It was my first step into the field of art. My passion for graffiti can be found in my work. “GIKS” stands for Hip-Hop and Graffiti and with my silhouettes I want to present them. My art is meant to give Hip-Hop and Graffiti the recognition and the shine that these two ar- eas deserve and have fought for over decades. They have evolved and are more important today than ever.

CREDITS:

TOBIAS KRUSE – INSTAGRAM: @DECLAREDDIFFERENT MAXIMILIAN KINSELLA – INSTAGRAM: @KINSI883
FELIX KOCH – INSTAGRAM: @6IKS_65
MIRIAM HOLZ

MODELS:

YUNA LIU – INSTAGRAM: @YU.NA.L
IAN WAINAINA – INSTAGRAM: @SHUTTERDUST
MARLEEN JOCZAT – INSTAGRAM: @MARLEEN.JOCZAT MYCHELLE CHIKANGA – INSTAGRAM: @FEAR_FULLY_MADE_ LILAH AMAR – INSTAGRAM: @LILAH_4

 

Tim Keuschnig | BA 2023

Tim Keuschnig| BA 2023

Ich entwickle meine Bachelor-Kollektion zusammen mit einem Team von 5 Personen. Wir vereinen verschiedene Berufe: einen Koch, einen Maler/Bildhauer, einen Filmemacher/Parfümeur, einen Performance-Künstler, einen Friseur und einen Modedesigner.

Wir tauschen Ideen aus, erfinden Geschichten und entwickeln eine Kollektion. Inspiriert von der Kanalisation, die als Bindeglied zwischen der Natur und dem städtischen Raum fungiert.

Hochwertigen Materialien, die ich in kleinen Manufakturen in meiner Heimatstadt Wien gefunden habe, treffen auf in Berlin gesammelte gebrauchten Kleidungsstücke. Schnitte und Zeichnung vom Anfang des 20. Jahrhunderts konfrontieren Upcycling-Techniken und Materialmanipulationen.

Die Outfits werden nicht nur durch ihre endgültige Form definiert, sondern sind fließende Objekte, die sich während des gesamten Prozesses ständig weiterentwickeln.

Diese Kollektion entsteht unterwegs, prozessorientiert, spontan und in Aktion, um etwas Zeitgenössisches zu schaffen. Gleichzeitig schaffen wir eine Plattform, auf der jeder seinen eigenen Weg gehen kann, um zu dokumentieren, zu verfolgen, zu überkreuzen, Wissen und Ideen zu teilen. Ein Raum für Kreativität.

Die Website, auf der auch die Kollektion und das gesamte Projekt zu sehen sein werden, ist noch in Arbeit und wird am ersten Oktoberwochenende veröffentlicht.

 

I am developing my Bachelor collection together with a team of 5 people.
We unite different professions: a chef, a painter/sculptor, a filmmaker/perfumer, a performance artist, a hairdresser, and a fashion designer.

We share ideas, create stories, and develop a collection. Inspired by the sewerage system, which functions as a connecting narrative between nature and urban space.

Combing bespoke materials which I found in small manufactories in my hometown Vienna with used garments I gathered in Berlin. I built my collection by appropriating patterns from the beginning of the 20th century and juxtaposing them with up-cycling techniques and material manipulation.

The outfits are defined not only by their final form but are fluid objects that are constantly evolving throughout the process.

This collection is created on the go, process based, spontaneous and in action, to create something contemporary. At the same time, we assemble a platform, where everyone can build their own path, to document to trace, to create crossovers, to share knowledge and ideas. A space for creativity.

The website which will also show the collection and the whole project are still in process and will be released on the first weekend of October.

CREDITS:

PHOTOS BY GIA M.
TALENTS: JANEK SOMMERFELDT, KIM KLEINERT

Betreut von:

Gastprof. Franziska Schreiber 

Prof. Jozef Legrand (Ehem)

Prof. Lukas Feireiss

 

SEIDENSCHREI | Essie Kramer | 2023

SEIDENSCHREI | Essie Kramer | MA 2023

 

Betreuer*innen : J. Zigerli, I. Harms, E. Sitter , Prof. Silke Helmerdig PhD

Credits:

Fotograf: Shlomo Pozner @shlompoz

Foto Assistent: Levi Shagalow @levi___s_

HMU: Eleonore Ising @eleonore.ising

Models: Anna Cao, Aries Liu, Janis @ayuanh_ @ariesuil

 

 

Aleksander Hein | 2023

  Aleksander Hein | MA 2023

 

Mean Girls | Greta Berghoff | 2023

  Mean Girls | Greta Berghoff | MA 2023

Unter dem Titel “mean girls” untersucht die Kollektion Wut, pikareske Figuren und girlhood in der

Popkultur. Dabei treffen traditionelle Handarbeitstechniken auf Digitaldruck. Bedeutsam für diese

Betrachtung, stattfindend im Rahmen einer Kollektion von 10 Looks für verschiedene Größen, ist die

schöpferische Anwendung von Zitationstechniken in Verknüpfung mit einer kritischen

Selbstpositionierung in Bezug auf das verwendete Material. Zentral ist eine Faszination für nicht-

lineare Erzählungen und etwas zwischen Archiv und Collage.

Betreut durch:

Gastprof. Julian Zigerli

KM Alexandra Börner

Prof.Dr.Kathrin Busch

Lookbook Credits

Fotografie und Bildbearbeitung: Raphael Helmut @raphaelhelmut

Models: Roya Haupt @royahaupt, Azza Bashir @azza.bashir_, Ellen Berghoff @ellenberghoff, Lena

Kilchitskaya @lenakilchitskaya

Assistenz: Jana Stein @janana.st, Nataliya Susyak @calm_and_curious

Video Credits

Video – Jana Stein @janana.st, Raphael Helmut @raphaelhelmut

Models – Nele Andersen @nelzyh, Noelle Loke @noelle.ako, Jing Jin @__jin__jing__

Make up – Titia Grefe @titiagrefe

Musik – Federico Sauter @federicosauter

Assistenz – Lucille Gonzales @ _._thatsnotmyname_._, Denise Kipke @denisekipke, Mattis Berghoff

@mattis61

Titled „mean girls“, the collection explores anger, picaresque figures and girlhood in pop culture.

Traditional needlework techniques meet digital printing. Significant to this consideration, taking

place within a collection of 10 looks for different sizes, is the creative application of citation

techniques combined with a critical self-positioning in relation to the material used. Central to this is

a fascination with non-linear narratives and something between archive and collage.

Supervised by:

Gastprof. Julian Zigerli

KM Alexandra Börner

Prof.Dr.Kathrin Busch

 

Lookbook Credits

photography and editing: Raphael Helmut @raphaelhelmut

models: Roya Haupt @royahaupt, Azza Bashir @azza.bashir_, Ellen Berghoff @ellenberghoff, Lena

Kilchitskaya @lenakilchitskaya

assistance: Jana Stein @janana.st, Nataliya Susyak @calm_and_curious

Video Credits

video – Jana Stein @janana.st, Raphael Helmut @raphaelhelmut

models – Nele Andersen @nelzyh, Noelle Loke @noelle.ako, Jing Jin @__jin__jing__

make up – Titia Grefe @titiagrefe

music – Federico Sauter @federicosauter

assistance – Lucille Gonzales @ _._thatsnotmyname_._, Denise Kipke @denisekipke, Mattis Berghoff

@mattis61

 

REIZE | Lin Sheng | 2023

REIZE | Lin Sheng | MA 2023

REIZE

Diese Kollektion ist von der traditionellen chinesischen Heilbehandlung Gua Sha inspiriert. Gua Sha ist ein Beispiel dafür, wie der menschliche Körper auf äußere Reize reagiert. Ich denke, dass alle Reize Reaktionen verursachen können, mal explizit, mal implizit, entweder in der Gegenwart oder in der Zukunft. Ebenso interagiert die Kleidung mit dem menschlichen Körper und der äußeren Umgebung.

Die Forschungsfrage diskutiert, welche Beziehungen zwischen der Kleidung sowie dem menschlichen Körper bestehen. Dies ist aus meiner Sicht ein interaktiver Kommunikations-prozess. Die äußere Umgebung gibt die Reize an die Kleidung weiter und diese wiederum ein Feedback an die Menschen. Ebenso verschleißt sie die Haut und hinterlässt Überreste davon.

Der Schwerpunkt des Projekts ist Materialien-Manipulation. Die temperaturempfindlichen Farben zeigte je nach Körpertemperatur unterschiedliche Farbschattierungen. Kleidung ist wie unsere Haut, die auf äußere Reize reagiert. Ich fand es faszinierend, den Färbeprozess der mit Pflanzen gefärbten Stoffe zu beobachten. Bei unterschiedlichen Stärken und Techniken des Bindens der Stoffe mit Fäden während des Färbens zeigten diese unterschiedlichen Muster. Ich finde, dass dies dem Gua Sha sehr ähnlich ist. Der Gerüche von Pflanzen wie Beifuß kann Kopfschmerzen oder Bauchschmerzen behandeln. Kleidung kann nicht nur Krankheiten behandeln (als eine Therapie), auch unsere Herzen, Emotionen, Gefühle heilen. Auch Jeansstoff habe ich verwendet. Wenn Menschen Jeans lange tragen, hinterlässt dies dunkle oder helle Spuren im Stoff, wie z. B. durch das Schleifen der Manschetten. Ich habe alte Jeansstoffe upgecycelt und dabei die ,,Spuren des Lebens“ bewahrt. Denim gibt es in unterschiedlichen Variationen, je nachdem, wie lange die Leute diesen Stoff tragen und wie sie ihn tragen. Es ist dem Gua Sha damit sehr ähnlich. Je älter der Jeansstoff, desto tiefer die Geschichte. Ich denke, dass die Flecken, Risse und der Verschleiß durch den täglichen Gebrauch die warmen Spuren des menschlichen Lebens vermitteln; diese natürlichen Spuren berühren die Leute am meisten. 

 

STIMULI

My collection is inspired by the traditional Chinese healing treatment Gua Sha. Gua Sha is an example of how the human body responds to external stimuli. In my opinion, all stimuli can cause responses, sometimes explicit, sometimes implicit, either in the present or in the future. Likewise, clothing interacts with the human body and the external environment. 

 

The research question discusses the relationships between clothing and the human body. From my point of view, this is an interactive communication process. The external environment passes on the stimuli to the clothing, which in turn gives feedback to the person who is wearing it. The clothing also wears away the skin and leaves remnants of it.

 

The focus of this project is on fabric manipulation. The temperature-sensitive colors show different shades of color depending on body temperature. The clothing responds to external stimuli. I found it fascinating to watch the dyeing process of plant dyed fabrics. With different strengths and techniques of tying the fabrics with threads during dyeing, these showed different patterns. I find that this is very similar to Gua Sha. The smell of plants like mugwort can treat a headache or stomachache. Clothing can not only treat diseases (as a therapy), but also heal our mind, emotions, feelings. I also used denim. When people wear jeans for a long time, they leave dark or light marks on the fabric, such as by grinding the cuffs. I upcycled old jeans while preserving the „traces of life“. Denim comes in different variations depending on how long people wear the fabric and how they wear it. It is very similar to Gua Sha. The older the denim, the deeper the story. I think the stains and tears from everyday use convey the warm traces of human life; these natural traces touch people the most.

 

 

BESEEINGYOU I LUKAS HENNEBERGER I MA 2023

BESEEINGYOU | Masterarbeit 2023

be seeing you untersucht die Verbindung zwischen künstlicher Intelligenz und Sicherheit. Ziel des Projekts ist es, eine übertriebene aber gleichzeitig auch mögliche Zukunft zu visualisieren, die sowohl Dystopie als auch Utopie ist. Es soll Möglichkeiten der künstlichen Intelligenz überdenken und das Bewusstsein für poten- zielle ethische Fragen schärfen, die sich daraus ergeben. Auch soll unser gegenwärtiges digi- tales Verhalten und unsere Beziehung zur Objekterkennungstechnologie reflektiert werden. Darüber hinaus betont das Projekt den sozialen Kontext der Versicherheitlichung in Verbindung mit Privatsphäre. Auf diese Weise wird das Potenzial der künstlichen Intelligenz aufgezeigt und gleichzeitig eine Zukunft erprobt, deren disto- pisches Ausmaß der Utopie gegenübergestellt wird. 

be seeing you investigates the theoretical link between artificial intelligence and security. The projects goal is to create an exaggerated, yet possible future, both utopia, and dystopia to reconsider the possibilities of A.I. and to raise awareness of potential ethical issues arising from it. It also aims to reflect our current digital behaviour and relationship with object detection technology. Furthermore, the project emphasizes the social context of securitisazion in combi- nation with privacy. By doing so, the potential of artificial intelligence is showcased while avoid- ing a dystopian future. 

Prozess

Betreut durch: Pr. Ineke Hans, Dr. Prof. Gesche Joost, Prof Lukas Feireiss

GEM TAUSCHSCHRANK I SEBASTIAN MÜLLER TIBURTIUS I BA 2023

GEM Tauschschrank | Bachelorarbeit 2023

Das Tauschen von Gebrauchsgegenständen zwischen Nachbar*innen hat ein großes Potential und ist ein wichtiger Schritt für die Implementierung einer Kreislaufwirtschaft. 

In meiner Bachelorarbeit habe ich einen modularen Tauschort für Nachbarschaften entwickelt. Er ist mobil, witterungsfest und vandalismussicher. Durch das Lochraster  lassen sich viele zusätzliche Komponenten an den Tauschort anbringen, – je nachdem, was die jeweilige Community braucht.

The exchange of everyday objects between neighbors has great potential and is an important step towards implementing a circular economy. 

In my bachelor’s thesis, I developed a modular exchange point for neighborhoods. It is mobile, weatherproof and vandal-proof. Thanks to the grid of holes, many additional components can be attached to the exchange point, depending on what the specific community needs.

Prozess

Betreut durch: Pr. Ineke Hans, Dr. Prof. Gesche Joost, Martin Beck